<< 撒迦利亞書 5:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    曰、適示拿地、為婦建室、既備、則置之於其所、
  • 新标点和合本
    他对我说:“要往示拿地去,为它盖造房屋;等房屋齐备,就把它安置在自己的地方。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他对我说:“要抬到示拿地去,为它建造房屋;等预备妥当,就把它安放在自己的台座上。”
  • 和合本2010(神版)
    他对我说:“要抬到示拿地去,为它建造房屋;等预备妥当,就把它安放在自己的台座上。”
  • 当代译本
    他说:“要带到示拿,在那里为它建造房屋,建好后就把它安置在底座上。”
  • 圣经新译本
    他回答我:“要在示拿地为那量器建造房子;房子预备好了,就在那里把它安放在它自己的地方。”
  • 新標點和合本
    他對我說:「要往示拿地去,為它蓋造房屋;等房屋齊備,就把它安置在自己的地方。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他對我說:「要抬到示拿地去,為它建造房屋;等預備妥當,就把它安放在自己的臺座上。」
  • 和合本2010(神版)
    他對我說:「要抬到示拿地去,為它建造房屋;等預備妥當,就把它安放在自己的臺座上。」
  • 當代譯本
    他說:「要帶到示拿,在那裡為它建造房屋,建好後就把它安置在底座上。」
  • 聖經新譯本
    他回答我:“要在示拿地為那量器建造房子;房子預備好了,就在那裡把它安放在它自己的地方。”
  • 呂振中譯本
    他對我說:『要在示拿地給它蓋造廟宇;等廟宇齊備了,就把它安置在它自己的基地。』
  • 中文標準譯本
    他回答我:「她們要在示拿地為量器建造房屋;房屋預備好了,就把它安置在那裡,在它的基座上。」
  • 文理委辦譯本
    曰、往示拿地建宅第於彼、置斗量於彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂我曰、往示拿地、為伊法建室、迨室建畢、建畢原文作已備則置伊法於彼、在其處、處或作座
  • New International Version
    He replied,“ To the country of Babylonia to build a house for it. When the house is ready, the basket will be set there in its place.”
  • New International Reader's Version
    He replied,“ To the country of Babylon. A temple will be built for it. When the temple is ready, the basket will be set there in its place.”
  • English Standard Version
    He said to me,“ To the land of Shinar, to build a house for it. And when this is prepared, they will set the basket down there on its base.”
  • New Living Translation
    He replied,“ To the land of Babylonia, where they will build a temple for the basket. And when the temple is ready, they will set the basket there on its pedestal.”
  • Christian Standard Bible
    “ To build a shrine for it in the land of Shinar,” he told me.“ When that is ready, the basket will be placed there on its pedestal.”
  • New American Standard Bible
    Then he said to me,“ To build a temple for her in the land of Shinar; and when it is prepared, she will be set there on her own pedestal.”
  • New King James Version
    And he said to me,“ To build a house for it in the land of Shinar; when it is ready, the basket will be set there on its base.”
  • American Standard Version
    And he said unto me, To build her a house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ To build a shrine for it in the land of Shinar,” he told me.“ When that is ready, the basket will be placed there on its pedestal.”
  • King James Version
    And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
  • New English Translation
    He replied,“ To build a temple for her in the land of Babylonia. When it is finished, she will be placed there in her own residence.”
  • World English Bible
    He said to me,“ To build her a house in the land of Shinar. When it is prepared, she will be set there in her own place.”

交叉引用

  • 創世記 11:2
    東徙、遇平原於示拿、遂居焉、
  • 但以理書 1:2
    主以猶大王約雅敬、及上帝室之器一分、付於其手、攜器至示拿地、入於其神之廟、置於其神之庫、
  • 創世記 10:10
    其國肇於巴別、以力、亞甲、甲尼、俱在示拿地、
  • 以賽亞書 11:11
    是日也、主復舉手、救其遺民、使自亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬、及諸海島而歸、
  • 耶利米書 29:28
    蓋彼致書至巴比倫、告我曰、被虜之時必久、爾當建宅而居、植園而食其果、
  • 創世記 14:1
    維時、示拿王暗拉非、以拉撒王亞畧、以攔王基大老瑪、戈印王提達、
  • 申命記 28:59
    則耶和華必使爾遘奇異之災、至重至久之殃、艱苦纏綿之病、爰及苗裔、
  • 路加福音 21:24
    彼將仆於鋒刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、
  • 何西阿書 3:4
    以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、