主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒迦利亞書 11:4
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
主我之天主如是諭我云、爾當牧彼將殺之羊、
新标点和合本
耶和华我的神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华—我的上帝如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
和合本2010(神版-简体)
耶和华—我的神如此说:“你要牧养这群将宰的羊。
当代译本
我的上帝耶和华说:“你去牧养这群待宰的羊吧。
圣经新译本
耶和华我的神这样说:“你要牧养这将被宰杀的羊群。
新標點和合本
耶和華-我的神如此說:「你-撒迦利亞要牧養這將宰的羣羊。
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華-我的上帝如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
和合本2010(神版-繁體)
耶和華-我的神如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。
當代譯本
我的上帝耶和華說:「你去牧養這群待宰的羊吧。
聖經新譯本
耶和華我的神這樣說:“你要牧養這將被宰殺的羊群。
呂振中譯本
永恆主我的上帝這麼說:『這定被殺戮的羊羣、你務要牧養。
中文標準譯本
耶和華我的神如此說:「你要牧養這將被殺戮的羊群!
文理和合譯本
我上帝耶和華云、將宰之羊、爾其飼之、
文理委辦譯本
我之上帝耶和華曰、將殺之羊、爾其牧之、
New International Version
This is what the Lord my God says:“ Shepherd the flock marked for slaughter.
New International Reader's Version
The Lord my God says,“ Take care of the sheep that are set apart to be sacrificed.
English Standard Version
Thus said the Lord my God:“ Become shepherd of the flock doomed to slaughter.
New Living Translation
This is what the Lord my God says:“ Go and care for the flock that is intended for slaughter.
Christian Standard Bible
The LORD my God says this:“ Shepherd the flock intended for slaughter.
New American Standard Bible
This is what the Lord my God says:“ Pasture the flock doomed to slaughter.
New King James Version
Thus says the Lord my God,“ Feed the flock for slaughter,
American Standard Version
Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;
Holman Christian Standard Bible
Yahweh my God says this:“ Shepherd the flock intended for slaughter.
King James Version
Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
New English Translation
The LORD my God says this:“ Shepherd the flock set aside for slaughter.
World English Bible
Yahweh my God says:“ Feed the flock of slaughter.
交叉引用
撒迦利亞書 11:7
先知曰、我遂牧此將殺之羊、斯羊誠困苦、誠困苦或作甚為可哀我取二杖、一稱恩寵、恩寵或作美下同一稱維繫、維繫或作繩下同如是我牧斯羊、
彌迦書 5:4
斯君將興、恃主之大能、賴其天主耶和華名之威嚴、以牧斯民、使之得安居、彼將為大、至於地極、
約翰福音 21:15-17
眾食畢、耶穌謂西門彼得曰、約拿子西門、爾較斯眾尤愛我乎、曰、主、然也、主知我愛爾、耶穌曰、食我羔、二次謂之曰、約拿子西門、爾愛我乎、曰、主、然也、主知我愛爾、耶穌曰、牧我羊、三次謂之曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三次問爾愛我乎、遂憂曰、主、無所不知、主知我愛爾、耶穌曰、食我羊、
馬太福音 15:24
答曰、我奉遣而來、特為以色列家之亡羊耳、
羅馬書 15:8
我曰、耶穌基督為天主之真、為受割禮者之役、欲應天主所許列祖之言、
路加福音 19:41-44
既近見城、為之哭曰、城乎、今猶為爾之日、倘爾於是日、而知關爾平安之事則幸、但此事今隱於爾目矣、日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、盡毀爾、滅爾赤子於爾內、不留一石於石上、因爾不知眷顧爾之日、○
以弗所書 1:3
頌美天主、我主耶穌基督之父、曾因基督、使我受種種神福在天、
馬太福音 23:37
耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
以賽亞書 40:9-11
報嘉音於郇者、當登高山、報嘉音於耶路撒冷者、當揚爾聲、揚聲勿懼、告猶大城邑、爾天主已臨、主天主臨格、彰顯巨力、賞賚偕之至、偕之至或作在其處事功在其前、主如牧人牧養羊群、以臂集羔羊、抱於懷中、導乳哺之牝羊、
以賽亞書 49:4-5
我自言曰、我勞枉然、竭力徒然無益、主必伸我冤、賞賚在我天主、自我出胎、主命我為其僕、欲使雅各歸誠於主、使以色列集於主前、我在主目中為尊、我天主賜我以力、今諭我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者咸歸、此猶細事、我立爾為異邦之光、俾爾施我救恩、至於地極、
約翰福音 20:17
耶穌謂之曰、毋捫我、因我尚未升歸我父、可往見我兄弟、告之曰、我將升歸我父、亦爾之父、我天主、亦爾之天主、
撒迦利亞書 14:5
山谷延及亞薩、爾曹由斯山谷逃遁、爾曹由斯山谷逃遁或作爾曹逃遁於我之山谷與昔猶大王烏西亞時、人因地震逃遁無異、與昔猶大王烏西亞時人因地震逃遁無異或作如在猶大王烏西亞時人因地震逃遁然主我之天主、偕諸聖者、必將涖臨、
以西結書 34:23-24
我將立一牧人以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、必為其牧者、我耶和華為其天主、我僕大衛為君在其中、我耶和華已言之矣、