<< 撒迦利亚书 10:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我的怒气向牧人发作,我必惩罚那为首的;万军之耶和华眷顾他的羊群,就是犹大家,必使他们如战场上的骏马。
  • 新标点和合本
    我的怒气向牧人发作;我必惩罚公山羊;因我万军之耶和华眷顾自己的羊群,就是犹大家,必使他们如骏马在阵上。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的怒气向牧人发作,我必惩罚那为首的;万军之耶和华眷顾他的羊群,就是犹大家,必使他们如战场上的骏马。
  • 当代译本
    “我必向牧人发怒,我必惩罚这些首领。因为我——万军之耶和华必眷顾我的羊群犹大家,我必使他们像战场上的骏马。
  • 圣经新译本
    “我的怒气要向这些牧人发作,我要惩罚那些公山羊。(因为万军之耶和华眷顾他的羊群犹大家,使他们像战场上雄赳赳的战马。)
  • 新標點和合本
    我的怒氣向牧人發作;我必懲罰公山羊;因我-萬軍之耶和華眷顧自己的羊羣,就是猶大家,必使他們如駿馬在陣上。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的怒氣向牧人發作,我必懲罰那為首的;萬軍之耶和華眷顧他的羊羣,就是猶大家,必使他們如戰場上的駿馬。
  • 和合本2010(神版)
    我的怒氣向牧人發作,我必懲罰那為首的;萬軍之耶和華眷顧他的羊羣,就是猶大家,必使他們如戰場上的駿馬。
  • 當代譯本
    「我必向牧人發怒,我必懲罰這些首領。因為我——萬軍之耶和華必眷顧我的羊群猶大家,我必使他們像戰場上的駿馬。
  • 聖經新譯本
    “我的怒氣要向這些牧人發作,我要懲罰那些公山羊。(因為萬軍之耶和華眷顧他的羊群猶大家,使他們像戰場上雄赳赳的戰馬。)
  • 呂振中譯本
    『我向牧民者發怒,我必察罰做領袖的公山羊;因為萬軍之永恆主眷顧他的羊羣、猶大家,要使他們像威風凜凜的馬在戰陣上。
  • 中文標準譯本
    耶和華宣告:「我的怒氣向牧人們發作,我必懲罰那些公山羊,因為萬軍之耶和華眷顧他的羊群——猶大家,必使他們像戰場上他的威武的馬。
  • 文理和合譯本
    我怒熾於牧者、必懲罰牡山羊、蓋萬軍之耶和華垂顧其羣、即猶大家、必使若臨陳之駿馬、
  • 文理委辦譯本
    我怒牧者、罰其牡山羊、我萬有之主耶和華、垂顧群畜、即猶大家、使若驊騮、預備以戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我怒牧者、必罰牡山羊、萬有之主、垂顧其群、即猶大族、使之若駿馬預備以戰、
  • New International Version
    “ My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the Lord Almighty will care for his flock, the people of Judah, and make them like a proud horse in battle.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all says,“ I am very angry with the shepherds. I will punish the leaders. The Lord will take care of his flock. They are the people of Judah. He will make them like a proud horse in battle.
  • English Standard Version
    “ My anger is hot against the shepherds, and I will punish the leaders; for the Lord of hosts cares for his flock, the house of Judah, and will make them like his majestic steed in battle.
  • New Living Translation
    “ My anger burns against your shepherds, and I will punish these leaders. For the Lord of Heaven’s Armies has arrived to look after Judah, his flock. He will make them strong and glorious, like a proud warhorse in battle.
  • Christian Standard Bible
    My anger burns against the shepherds, so I will punish the leaders. For the LORD of Armies has tended his flock, the house of Judah; he will make them like his majestic steed in battle.
  • New American Standard Bible
    “ My anger is kindled against the shepherds, And I will punish the male goats; For the Lord of armies has visited His flock, the house of Judah, And will make them like His majestic horse in battle.
  • New King James Version
    “ My anger is kindled against the shepherds, And I will punish the goatherds. For the Lord of hosts will visit His flock, The house of Judah, And will make them as His royal horse in the battle.
  • American Standard Version
    Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he- goats; for Jehovah of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and will make them as his goodly horse in the battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    My anger burns against the shepherds, so I will punish the leaders. For the Lord of Hosts has tended His flock, the house of Judah; He will make them like His majestic steed in battle.
  • King James Version
    Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
  • New English Translation
    I am enraged at the shepherds and will punish the lead-goats. For the LORD who rules over all has brought blessing to his flock, the house of Judah, and will transform them into his majestic warhorse.
  • World English Bible
    My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the male goats; For Yahweh of Armies has visited his flock, the house of Judah, and will make them as his majestic horse in the battle.

交叉引用

  • 耶利米书 23:1-2
    耶和华说:“祸哉!那些残害、赶散我草场之羊的牧人!”耶和华—以色列的神论到那些牧养他百姓的牧人如此说:“你们赶散我的羊群,并未看顾他们;看哪,我必惩罚你们的恶行。这是耶和华说的。
  • 箴言 21:31
    马是为打仗之日预备的;得胜却在于耶和华。
  • 以西结书 34:7-10
    “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。主耶和华说:我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一切野兽的食物。我的牧人不寻找我的羊;这些牧人只知喂养自己,并不喂养我的羊。所以你们这些牧人要听耶和华的话。主耶和华如此说:看哪,我必与牧人为敌,从他们手里讨回我的羊,使他们不再牧放群羊;牧人也不再喂养自己。我必救我的羊脱离他们的口,不再作他们的食物。”
  • 以西结书 34:16-17
    失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必包扎;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我要除灭;我必秉公牧养它们。’“我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说:看哪,我要在羊与羊中间、公绵羊与公山羊中间施行审判。
  • 撒迦利亚书 11:17
    祸哉!无用的牧人丢弃羊群,刀必临到他的膀臂和右眼上;他的膀臂必全然枯干,他的右眼也必昏暗失明。”
  • 西番雅书 2:7
    这地必为犹大家的余民所得;他们要在那里放牧,晚上躺卧在亚实基伦的房屋中;因为耶和华—他们的神必眷顾他们,使被掳的人归回。
  • 以西结书 34:2
    “人子啊,你要向以色列的牧人说预言,对他们说,主耶和华如此说:祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?
  • 以西结书 34:20-21
    “所以,主耶和华对它们如此说:看哪,我要亲自在肥羊和瘦羊中间施行审判。因为你们用侧边用肩推挤一切瘦弱的羊,又用角抵撞,使它们四散在外;
  • 耶利米书 10:21
    因为牧人如同畜牲,没有寻求耶和华,所以不得顺利;他们的羊群也都分散了。
  • 路得记 1:6
    拿娥米与两个媳妇起身,要从摩押地回去,因为她在摩押地听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食给他们。
  • 雅歌 1:9
    我的佳偶,你好比法老战车上的骏马。
  • 彼得前书 2:12
    你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察的日子归荣耀给神。
  • 以赛亚书 56:9-12
    野地的走兽,你们都来吞吃吧!林中的野兽,你们也来吞吃!以色列的守望者都瞎了眼,没有知识;都是哑狗,不会吠叫,只知做梦,躺卧,贪睡,这些狗贪食,不知饱足。这些牧人不知明辨,他们都偏行己路,人人追求自己的利益。他们说:“来吧!我去拿酒,让我们畅饮烈酒吧!明天必和今天一样,甚至更好!”
  • 撒迦利亚书 11:5-8
    买羊的宰了他们,却不认为自己有罪;卖他们的也说:‘耶和华是应当称颂的,因我富足了。’牧养他们的并不怜悯他们。我不再怜悯这地的居民。看哪,我要将这些人交在各人的邻舍和君王手中;他们必毁灭这地,我却不救任何一个脱离他们的手。这是耶和华说的。”于是,我牧养这群将宰的羊,就是羊群中最困苦的;我拿着两根杖,一根我称为“恩惠”,一根称为“联合”。这样,我就牧养这群羊。一个月之内,我废除了三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎恶我。
  • 耶利米书 25:12
    七十年满了以后,我必惩罚巴比伦王和那国,并迦勒底人之地,因他们的罪孽使那地永远荒凉。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 10:12
    主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,说:“我必惩罚亚述王自大的心和他高傲尊贵的眼目。”
  • 西番雅书 1:8
    “到了献祭给耶和华的日子,我要惩罚领袖和王子,及所有穿外邦衣服的人。
  • 耶利米书 25:34
    “牧人哪,你们当哀号,呼喊;羊群的领导者啊,你们要在灰中翻滚;因为你们被宰杀、被分散的日子已经来到。你们要仆倒,好像珍贵的器皿打碎一样。
  • 路加福音 1:68
    “主—以色列的神是应当称颂的!因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
  • 马太福音 25:32-33
    万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧人分别绵羊、山羊一般,把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • 耶利米书 11:22
    所以万军之耶和华如此说:看哪,我必惩罚他们;他们的壮丁必被刀剑杀死,他们的儿女必因饥荒而死,
  • 耶利米书 50:6
    我的百姓成了失丧的羊,牧人使他们走迷了路,转入丛山之间。他们从大山走到小山,竟忘了自己安歇之处。
  • 以赛亚书 24:21
    到那日,耶和华在天上必惩罚天上的军队,在地上必惩罚地上的列王。
  • 出埃及记 4:31
    百姓就信了。他们听见耶和华眷顾以色列人,鉴察他们的困苦,就低头敬拜。