<< 撒迦利亞書 1:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍歷塵寰。
  • 新标点和合本
    那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣在遍地走来走去的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那站在番石榴树中间的人回答说:“这是奉耶和华差遣,在遍地巡逻的。”
  • 和合本2010(神版)
    那站在番石榴树中间的人回答说:“这是奉耶和华差遣,在遍地巡逻的。”
  • 当代译本
    站在番石榴树林间的那位对我说:“这些是耶和华派来巡视大地的。”
  • 圣经新译本
    那站在番石榴树中间的人回答:“这些就是耶和华所差遣在遍地巡逻的。”
  • 新標點和合本
    那站在番石榴樹中間的人說:「這是奉耶和華差遣在遍地走來走去的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那站在番石榴樹中間的人回答說:「這是奉耶和華差遣,在遍地巡邏的。」
  • 和合本2010(神版)
    那站在番石榴樹中間的人回答說:「這是奉耶和華差遣,在遍地巡邏的。」
  • 當代譯本
    站在番石榴樹林間的那位對我說:「這些是耶和華派來巡視大地的。」
  • 聖經新譯本
    那站在番石榴樹中間的人回答:“這些就是耶和華所差遣在遍地巡邏的。”
  • 呂振中譯本
    那站在桃金孃樹中間的人應聲地說:「這些就是奉永恆主差遣在地上來回巡邏的。」
  • 中文標準譯本
    那站在桃金娘樹中間的人回應說:「這些是耶和華派遣去遍地巡行的。」
  • 文理和合譯本
    立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍遊大地者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    立於岡拈樹間者曰、此乃主所遣遍游遍游或作游行下同於地、
  • New International Version
    Then the man standing among the myrtle trees explained,“ They are the ones the Lord has sent to go throughout the earth.”
  • New International Reader's Version
    Then the man standing among the myrtle trees spoke. He said,“ They are the messengers the Lord has sent out. He told them to go all through the earth.”
  • English Standard Version
    So the man who was standing among the myrtle trees answered,‘ These are they whom the Lord has sent to patrol the earth.’
  • New Living Translation
    The rider standing among the myrtle trees then explained,“ They are the ones the Lord has sent out to patrol the earth.”
  • Christian Standard Bible
    Then the man standing among the myrtle trees explained,“ They are the ones the LORD has sent to patrol the earth.”
  • New American Standard Bible
    And the man who was standing among the myrtle trees responded and said,“ These are the ones whom the Lord has sent to patrol the earth.”
  • New King James Version
    And the man who stood among the myrtle trees answered and said,“ These are the ones whom the Lord has sent to walk to and fro throughout the earth.”
  • American Standard Version
    And the man that stood among the myrtle- trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the man standing among the myrtle trees explained,“ They are the ones the Lord has sent to patrol the earth.”
  • King James Version
    And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These[ are they] whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.
  • New English Translation
    Then the man standing among the myrtle trees spoke up and said,“ These are the ones whom the LORD has sent to walk about on the earth.”
  • World English Bible
    The man who stood among the myrtle trees answered,“ They are the ones Yahweh has sent to go back and forth through the earth.”

交叉引用

  • 撒迦利亞書 1:11
    乘馬者謂立於岡拈樹間、耶和華之使者、曰、我遍歷塵寰、見天下安佚無虞。
  • 撒迦利亞書 6:5-8
    天使曰、此乃四天神、恆侍於天下之主側、今已出矣、玄馬往北方、白馬往西方、斑駁馬往南方、斑駁馬欲遍歷斯土、天使曰、往哉、遂往、遍歷斯土、天使招我曰、往北方者、已雪我忿、
  • 希伯來書 1:14
    天使豈非執事之神、奉遣事得救之人乎、
  • 約伯記 2:1-2
    一日、眾天使至耶和華前、撒但亦在其中。耶和華謂撒但曰、汝奚自。對曰、余遍歷塵寰、往來靡定。
  • 撒迦利亞書 4:10
    誰藐視斯日、以為細故乎、此七燈乃耶和華七目、遍察天下、見所羅把伯執準繩、則喜、
  • 約伯記 1:7
    耶和華問撒但曰、汝奚自、對曰、我遍歷塵寰、往來靡定。
  • 撒迦利亞書 1:8
    撒加利亞曰、我於夤夜、見有貌若人、乘赤馬、立於山麓、岡拈樹下、其後有乘赤黃白馬者、
  • 何西阿書 12:3-5
    昔雅各執兄踵而出胎、既有能力、得志於上帝、得志於天使、涕泣以求恩、後在伯特利、遇上帝與之言、萬物之上帝、厥名耶和華、歷世為誌、
  • 以西結書 1:5-14
    又有四靈物、其狀彷佛似人、各有四面、四翼、足直若犢蹄、藻采輝耀、若金已經磨礱、翼下四旁有人手、四靈物有面有翼、其翼相連、隨其所往、無需回顧、直行以前、右之容若人與獅、左之容若牛與鷹、四靈物之容若此、諸靈物二翮高展、交相比接、二翮蔽身、隨神所感而往、直行以前、無需回顧、狀若熾炭、明若燈光、火繞靈物、光射若電、靈物往反、若電閃爍。
  • 創世記 32:24-31
    雅各獨留、遇一人、與之角力、迄於黎明。相角之時、其人自知不勝、擊雅各髀傷之、曰天將明矣、請釋我去。雅各曰、不為我祝嘏、必不容爾去。曰爾何名。曰、雅各。曰今以後、不祇名雅各、更名以色列、蓋爾得志於上帝前、與人爭無不勝。雅各曰、請以爾名告我。曰、曷問我名。遂在彼錫嘏。雅各名其地為便以利曰、我與上帝晤對、而覿其面、我命尚其可保。日出時、雅各過便以利、髀傷、其行趑趄。
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、群羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、
  • 詩篇 103:20-21
    耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、