<< 提多書 3:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟愚者之辯問、譜系之談論、律法之爭競、爾當遠之、此皆虛妄無益者、
  • 新标点和合本
    要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争,并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
  • 和合本2010(上帝版)
    要远避愚拙的辩论、家谱、纷争和因律法而起的争辩,因为这都是虚妄无益的。
  • 和合本2010(神版)
    要远避愚拙的辩论、家谱、纷争和因律法而起的争辩,因为这都是虚妄无益的。
  • 当代译本
    要避免愚昧的争论、有关家谱的辩驳和律法上的争执,因为这些毫无益处。
  • 圣经新译本
    你要远避愚昧的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,因为这都是虚妄无益的。
  • 中文标准译本
    至于愚拙的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,你都要避免;因为这些都是无用的,是虚妄的。
  • 新標點和合本
    要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。
  • 和合本2010(上帝版)
    要遠避愚拙的辯論、家譜、紛爭和因律法而起的爭辯,因為這都是虛妄無益的。
  • 和合本2010(神版)
    要遠避愚拙的辯論、家譜、紛爭和因律法而起的爭辯,因為這都是虛妄無益的。
  • 當代譯本
    要避免愚昧的爭論、有關家譜的辯駁和律法上的爭執,因為這些毫無益處。
  • 聖經新譯本
    你要遠避愚昧的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,因為這都是虛妄無益的。
  • 呂振中譯本
    至於愚拙的辯論和族譜之空談跟紛爭、以及律法上的爭論、你總要遠避着;因為那是無益而徒勞的。
  • 中文標準譯本
    至於愚拙的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,你都要避免;因為這些都是無用的,是虛妄的。
  • 文理和合譯本
    惟遠愚詰、譜系、爭辯、及由律之競端、以其無益而虛妄也、
  • 文理委辦譯本
    若以譜系律法爭競、乃愚者之論、皆虛妄、足以損人、務必棄之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至無理之詰究、譜系之研求、意氣之爭、律法之辯、皆屬浮華無益、悉當遠避。
  • New International Version
    But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless.
  • New International Reader's Version
    But keep away from foolish disagreements. Don’t argue about family histories. Don’t make trouble. Don’t fight about what the law teaches. Don’t argue about things like that. It doesn’t do any good. It doesn’t help anyone.
  • English Standard Version
    But avoid foolish controversies, genealogies, dissensions, and quarrels about the law, for they are unprofitable and worthless.
  • New Living Translation
    Do not get involved in foolish discussions about spiritual pedigrees or in quarrels and fights about obedience to Jewish laws. These things are useless and a waste of time.
  • Christian Standard Bible
    But avoid foolish debates, genealogies, quarrels, and disputes about the law, because they are unprofitable and worthless.
  • New American Standard Bible
    But avoid foolish controversies and genealogies and strife and disputes about the Law, for they are useless and worthless.
  • New King James Version
    But avoid foolish disputes, genealogies, contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and useless.
  • American Standard Version
    but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain.
  • Holman Christian Standard Bible
    But avoid foolish debates, genealogies, quarrels, and disputes about the law, for they are unprofitable and worthless.
  • King James Version
    But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
  • New English Translation
    But avoid foolish controversies, genealogies, quarrels, and fights about the law, because they are useless and empty.
  • World English Bible
    but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.

交叉引用

  • 提摩太後書 2:14
    爾當以此使人記憶、在主前諭眾、勿為言詞而起爭端、不但無益、且足迷惑聽之者、
  • 提摩太後書 2:23
    惟愚魯無學之辯論、爾當避之、因知爭競由是而生、
  • 約伯記 15:3
    豈可以無補之言、無益之辭而辯乎、
  • 提摩太後書 2:16
    惟當棄妄論虛詞、因此使不虔之事愈增、
  • 提多書 1:14
    勿聽猶太人虛誕之詞、勿從背真理者之規例、
  • 提摩太前書 4:7
    虛誕之詞、屬老媼不經之談、爾當棄之、惟練習虔敬、
  • 哥林多前書 8:1
    論及祭偶像之物、我儕知我眾皆有知識、但知識使人自大、惟愛建德、
  • 提摩太前書 1:3-7
    昔我往瑪其頓時、勸爾居於以弗所、戒人勿傳異教、勿聽虛誕之詞、及無窮之譜系、此第滋生辯論、不能以信建天主之家、我今亦勸爾如此行、誡命之大旨、愛是也、由清心善意及無偽之信所生、有人棄此、轉求虛誕、欲為教法師、而自不知所言及所論定者、
  • 哥林多前書 13:2
    雖有先知之明、能探諸奧妙、得諸知識、信德俱備、能以移山、若無愛、則無益、