-
文理和合譯本
非謂上帝之言廢也、蓋出於以色列者、非盡以色列人、
-
新标点和合本
这不是说神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
-
和合本2010(上帝版-简体)
这不是说上帝的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
-
和合本2010(神版-简体)
这不是说神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
-
当代译本
当然,这并不表示上帝的话落了空,因为从以色列生的,不一定都是以色列人,
-
圣经新译本
当然,这不是说神的话落了空,因为出自以色列的,不都是以色列人;
-
中文标准译本
但这并不是说神的话语落了空,因为由以色列所生的,并不都是以色列人;
-
新標點和合本
這不是說神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這不是說上帝的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
-
和合本2010(神版-繁體)
這不是說神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
-
當代譯本
當然,這並不表示上帝的話落了空,因為從以色列生的,不一定都是以色列人,
-
聖經新譯本
當然,這不是說神的話落了空,因為出自以色列的,不都是以色列人;
-
呂振中譯本
但這並不是說、上帝的話似乎廢墮了。原來從以色列而出的、並不都是「以色列人」。
-
中文標準譯本
但這並不是說神的話語落了空,因為由以色列所生的,並不都是以色列人;
-
文理委辦譯本
夫上帝之言不廢、由以色列生者、不得盡為以色列人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然此非謂天主之言廢也、蓋由以色列生者、非皆為以色列人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然則天主果食其言矣乎?無是理也!蓋出自義塞者、非必盡為義塞人;
-
New International Version
It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
-
New International Reader's Version
I do not mean that God’s word has failed. Not everyone in the family line of Israel really belongs to Israel.
-
English Standard Version
But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
-
New Living Translation
Well then, has God failed to fulfill his promise to Israel? No, for not all who are born into the nation of Israel are truly members of God’s people!
-
Christian Standard Bible
Now it is not as though the word of God has failed, because not all who are descended from Israel are Israel.
-
New American Standard Bible
But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;
-
New King James Version
But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,
-
American Standard Version
But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
-
Holman Christian Standard Bible
But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
-
King James Version
Not as though the word of God hath taken none effect. For they[ are] not all Israel, which are of Israel:
-
New English Translation
It is not as though the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,
-
World English Bible
But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel.