<< 羅馬書 9:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    亦非因其為亞伯拉罕之裔、遂盡為子、經云、由於以撒者、乃謂爾裔也、
  • 新标点和合本
    也不因为是亚伯拉罕的后裔就都作他的儿女;惟独“从以撒生的才要称为你的后裔。”
  • 和合本2010(上帝版)
    也不因为是亚伯拉罕的后裔就都是他的儿女;惟独“从以撒生的才要称为你的后裔。”
  • 和合本2010(神版)
    也不因为是亚伯拉罕的后裔就都是他的儿女;惟独“从以撒生的才要称为你的后裔。”
  • 当代译本
    亚伯拉罕的后裔不一定都是亚伯拉罕的儿女,圣经上说:“以撒生的才可算为你的后裔。”
  • 圣经新译本
    也不因为他们是亚伯拉罕的后裔,就都成为他的儿女,只有“以撒生的,才可以称为你的后裔”,
  • 中文标准译本
    也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都是他的儿女;只有“从以撒生的,才会被称为你的后裔。”
  • 新標點和合本
    也不因為是亞伯拉罕的後裔就都作他的兒女;惟獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
  • 和合本2010(上帝版)
    也不因為是亞伯拉罕的後裔就都是他的兒女;惟獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
  • 和合本2010(神版)
    也不因為是亞伯拉罕的後裔就都是他的兒女;惟獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
  • 當代譯本
    亞伯拉罕的後裔不一定都是亞伯拉罕的兒女,聖經上說:「以撒生的才可算為你的後裔。」
  • 聖經新譯本
    也不因為他們是亞伯拉罕的後裔,就都成為他的兒女,只有“以撒生的,才可以稱為你的後裔”,
  • 呂振中譯本
    也不是因他們做亞伯拉罕的後裔、就都是真「兒女」,乃是『本於以撒的、才要叫做你的後裔』。
  • 中文標準譯本
    也不因為是亞伯拉罕的後裔,就都是他的兒女;只有「從以撒生的,才會被稱為你的後裔。」
  • 文理委辦譯本
    為亞伯拉罕裔者、不得盡為嗣子、經云、惟出自以撒者、得謂爾裔焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦非因係亞伯拉罕之裔、皆得為子、經載主云、惟由以撒而生者、方可稱為爾裔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而亞伯漢之苗裔、亦非必盡為其子女。經云:『惟依灑格所生、乃得稱為汝裔。』
  • New International Version
    Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary,“ It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”
  • New International Reader's Version
    Not everyone in Abraham’s family line is really his child. Not at all! Scripture says,“ Your family line will continue through Isaac.”( Genesis 21:12)
  • English Standard Version
    and not all are children of Abraham because they are his offspring, but“ Through Isaac shall your offspring be named.”
  • New Living Translation
    Being descendants of Abraham doesn’t make them truly Abraham’s children. For the Scriptures say,“ Isaac is the son through whom your descendants will be counted,” though Abraham had other children, too.
  • Christian Standard Bible
    Neither is it the case that all of Abraham’s children are his descendants. On the contrary, your offspring will be traced through Isaac.
  • New American Standard Bible
    nor are they all children because they are Abraham’s descendants, but:“ through Isaac your descendants shall be named.”
  • New King James Version
    nor are they all children because they are the seed of Abraham; but,“ In Isaac your seed shall be called.”
  • American Standard Version
    neither, because they are Abraham’s seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
  • Holman Christian Standard Bible
    Neither are they all children because they are Abraham’s descendants. On the contrary, your offspring will be traced through Isaac.
  • King James Version
    Neither, because they are the seed of Abraham,[ are they] all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
  • New English Translation
    nor are all the children Abraham’s true descendants; rather“ through Isaac will your descendants be counted.”
  • World English Bible
    Neither, because they are Abraham’s offspring, are they all children. But,“ your offspring will be accounted as from Isaac.”

交叉引用

  • 創世記 21:12
    上帝諭之曰、勿為孺子暨爾婢而憂、可聽撒拉所言、蓋出自以撒者、得稱為爾裔、
  • 希伯來書 11:18
    主曾語之曰、爾裔將由以撒而稱、
  • 約翰福音 8:37-39
    我知爾為亞伯拉罕之裔、然爾欲殺我、因我道不容於爾衷也、我所見於我父、我即言之、爾所聞於爾父、爾即行之、眾曰、亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕之子、必行亞伯拉罕之行矣、
  • 腓立比書 3:3
    蓋我儕以上帝之神而崇拜、於基督耶穌而誇、不恃乎形軀、是乃受割者也、
  • 路加福音 3:8
    故當結果、以副改悔、勿自謂我有亞伯拉罕為父也、我語汝、上帝能由此石、興起亞伯拉罕之子孫焉、
  • 加拉太書 4:23
    婢出者、依形軀而生、自由出者、乃由應許焉、
  • 路加福音 16:30
    對曰、祖亞伯拉罕乎、非也、若有由死而就之者、彼必改悔矣、
  • 路加福音 16:24-25
    遂呼曰、我祖亞伯拉罕乎、矜恤我、遣拉撒路以指尖蘸水涼我舌、蓋我在此火燄中苦甚、亞伯拉罕曰、子乎、當憶爾生時、受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 約翰福音 8:33
    眾曰、我儕亞伯拉罕之裔、從未為人奴、何釋之云、曰、