<< 羅馬書 9:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼固以色列人、為上帝眾子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 新标点和合本
    他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。
  • 和合本2010(神版)
    他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。
  • 当代译本
    身为以色列人,他们拥有上帝儿子的名分、上帝的荣耀、诸约、律法、圣殿敬拜和各种应许。
  • 圣经新译本
    他们是以色列人:嗣子的名分、荣耀、众约、律法、敬拜的礼仪和各样的应许,都是他们的。
  • 中文标准译本
    他们是以色列人:儿子的名份、荣耀、诸约、所赐的律法、礼仪、各样应许,都是他们的;
  • 新標點和合本
    他們是以色列人;那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。
  • 和合本2010(神版)
    他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。
  • 當代譯本
    身為以色列人,他們擁有上帝兒子的名分、上帝的榮耀、諸約、律法、聖殿敬拜和各種應許。
  • 聖經新譯本
    他們是以色列人:嗣子的名分、榮耀、眾約、律法、敬拜的禮儀和各樣的應許,都是他們的。
  • 呂振中譯本
    他們是以色列人,有被立為子的名分,有上帝之榮現,有諸約,有律法之制定,有事奉的聖禮,有諸應許:都是他們的;
  • 中文標準譯本
    他們是以色列人:兒子的名份、榮耀、諸約、所賜的律法、禮儀、各樣應許,都是他們的;
  • 文理和合譯本
    彼固以色列人、得為上帝子、有榮耀、諸約、律例、禮儀、應許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼乃以色列人、為天主之子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我兄弟骨肉者、義塞人也;其名分則屬天主之子女;凡光榮、盟約、律法、禮儀、以及重重恩諾、無一而非其固有之家業;
  • New International Version
    the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
  • New International Reader's Version
    They are the people of Israel. They have been adopted as God’s children. God’s glory belongs to them. So do the covenants. They received the law. They were taught to worship in the temple. They were given the promises.
  • English Standard Version
    They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
  • New Living Translation
    They are the people of Israel, chosen to be God’s adopted children. God revealed his glory to them. He made covenants with them and gave them his law. He gave them the privilege of worshiping him and receiving his wonderful promises.
  • Christian Standard Bible
    They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
  • New American Standard Bible
    who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons and daughters, the glory, the covenants, the giving of the Law, the temple service, and the promises;
  • New King James Version
    who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;
  • American Standard Version
    who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
  • Holman Christian Standard Bible
    They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
  • King James Version
    Who are Israelites; to whom[ pertaineth] the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service[ of God], and the promises;
  • New English Translation
    who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises.
  • World English Bible
    who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;

交叉引用

  • 以弗所書 2:12
    當時、爾遠基督、以色列之政不與、諸應許之約不及、悉無所望、處世不識上帝、
  • 詩篇 147:19
    以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、
  • 創世記 17:2
    我與爾約、賜爾子孫眾多、寖昌寖熾。
  • 出埃及記 4:22
    爾可告法老曰、耶和華視以色列族、同於冢子、
  • 羅馬書 9:6
    夫上帝之言不廢、由以色列生者、不得盡為以色列人、
  • 列王紀上 8:11
    耶和華之榮光、充盈殿宇、祭司不得在彼、供其役事。
  • 希伯來書 9:1
    前約有崇事之例、暨征世之聖所、
  • 申命記 7:6
    爾上帝耶和華、於天下億兆中、特遴選爾、以爾為寶、成聖之民、役事上帝、
  • 申命記 14:1
    爾皆係爾上帝耶和華之子、毋為死者薙髮割肉、
  • 使徒行傳 2:39
    蓋所許者歸爾曹、貽於子孫、施及遠人、即主我之上帝、所召者也、
  • 出埃及記 24:7-8
    以盟約之詞、誦於民聽。僉曰、耶和華所諭、我必遵行。摩西以血灑民曰、此耶和華諭爾之約之血、○
  • 羅馬書 8:15
    今而後、爾非奴之操心危、所操者乃子之心、籲曰、阿爸父也、
  • 耶利米書 31:20
    耶和華曰、以法蓮豈非我之赤子、我所眷愛者哉、予責之、輒生憐念、予矜憫為懷、復加以撫恤。
  • 出埃及記 19:3-6
    摩西陟山、覲於上帝、耶和華召之曰、當告雅各家、以色列族云、我所行於埃及民者、爾亦目擊、譬諸大鷹、負雛於翼、使爾眾歸我。宇內屬我、爾果聽我言、守我約、則於列國中、我必以爾為寶、亦為祭司之國、成聖之民、役事於我、爾以此言告於以色列族。
  • 創世記 17:10
    爾中男子、咸宜受割禮、即我賜爾及爾後裔所必守之約。
  • 以賽亞書 46:3
    雅各家以色列族之餘民、自肇厥邦、我保抱之、提攜之、若懷赤子、以至耄耋、皓然白首、我扶翼爾、拯救爾、爾其聽予焉。
  • 羅馬書 3:2
    曰、凡事多益、其首要、財上帝以詔托之、
  • 申命記 31:16
    謂摩西曰、爾必返本、斯民既詣斯土、必遺棄我、背我所立之約、狥己私欲、從異邦人之上帝。
  • 希伯來書 8:6-10
    今所立之約尤善、其許人之福更大、耶穌為其中保、故受職至尊、如前之約罔缺、則後之約毋庸、惟主視其有缺、故諭眾曰、時日伊邇、我與以色列猶大民、將別立新約、此約、與我援其祖出埃及時所立之約異、彼不恆守我舊約、我檳之弗顧、當日之後、吾必與以色列民、共立新約、吾將以我律法、置其衷、銘其心、我將為彼上帝、彼將為我民、
  • 馬太福音 21:33
    請復聽一譬、有家主樹葡萄園、以籬環之、中掘酒醡、建塔租與農夫、遂往異地、
  • 創世記 15:18
    當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河至百辣大河、
  • 希伯來書 9:3
    內幔後、又有幕、稱至聖所、
  • 詩篇 78:61
    尊榮之法匱、斯民所恃、茲為敵所遷兮、
  • 民數記 7:89
    摩西入會幕、與耶和華言、則聞𠼻𡀔[口氷]間、法匱施恩所之上、聲從此出、而與之言、耶和華之諭摩西常在乎此。
  • 路加福音 1:69-75
    為我挺拯救之角、於其臣大闢家、如主托古聖先知所言、救我脫於敵人、惡我者之手、矜恤我祖、念其聖命、即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、謂將拯我於敵手、畢生在主前、以虔以義、無懼而事之、
  • 詩篇 73:1
    以色列族中心純潔、上帝錫恩、誠哉有是、
  • 詩篇 89:34
    不棄我約、不易我言兮、
  • 以賽亞書 41:8
    昔我眷顧亞伯拉罕、簡其後裔、以色列族雅各家、為我臣僕。
  • 詩篇 90:16
    著爾經綸、俾僕目睹、顯爾榮光、俾我後咸至兮、
  • 以西結書 20:11-12
    俾知我禮儀法度、有人遵從、則可得生、亦立我安息日、於我及彼之間為徵、俾知我乃耶和華、使之成聖。
  • 使徒行傳 3:25-26
    汝為先知弟子、承上帝所賜祖宗之約、謂亞伯拉罕曰、天下兆民、將藉爾裔而受福、是以上帝挺生其子耶穌、先遣祝爾、俾爾眾革去其惡焉、
  • 路加福音 1:54-55
    以色列其臣也、而扶持之、如昔諭我祖、永念矜恤亞伯拉罕、爰及苗裔是也、○
  • 出埃及記 34:27
    耶和華諭摩西曰、我與爾及以色列族立約、必循斯言、筆之於書。
  • 創世記 17:7
    我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、
  • 尼希米記 13:29
    彼污祭司職、背祭司及利未人之約、望上帝錄其過。
  • 何西阿書 11:1
    以色列族孩提之時、我已愛之、視之若子、召之出埃及、
  • 出埃及記 12:25
    昔耶和華許以地賜爾、既得斯土、宜行此禮。
  • 約翰福音 1:17
    例授自摩西、恩寵真理、則由耶穌基督、
  • 使徒行傳 13:32-33
    昔上帝許祖宗之事、迨我為其子孫時、乃甦耶穌以應之、即我今傳福音與爾者是也、詩之二章有云、爾乃我子、今日生爾、
  • 詩篇 89:3
    維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、
  • 尼希米記 9:13-14
    爾降臨於西乃山、自天諭民、賜以典章、律例、禁令、禮儀、俱真實至善。安息日為聖日、爾使眾知所持守、又命爾僕摩西、以禁令、禮儀、律例、訓迪之、
  • 出埃及記 40:34
    有雲覆會幕、耶和華之榮光盈其室、
  • 以賽亞書 60:19
    晝不藉日華、夜無庸月皎、蓋爾之上帝耶和華、普施燭照、俾爾赫奕、永世靡暨。
  • 詩篇 63:2
    昔在聖所、睹爾能力、瞻爾尊榮、今欲再見之兮、
  • 約翰福音 1:47
    耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 耶利米書 31:33
    我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。
  • 創世記 32:28
    曰今以後、不祇名雅各、更名以色列、蓋爾得志於上帝前、與人爭無不勝。
  • 希伯來書 9:10
    故崇事者、心不安、亦有儀文、論食飲盥濯、為古所設、迄於振興之日則止、
  • 以賽亞書 5:2
    開墾土壤、掃除沙石、擇其嘉種、植之於中、建峻臺、掘酒醡、冀結嘉實、反生惡果、
  • 申命記 29:14
    我立此盟約、不第與爾曹、
  • 撒母耳記上 4:21-22
    乃命子名為以迦泊、曰以色列之榮已去。因上帝之匱見奪、舅與夫已死故也。又曰、上帝之匱見奪、以色列之榮去矣。
  • 耶利米書 31:9
    彼為我所導、必哭泣禱告而來、我為以色列族之父、以法蓮人為余冢子、我使彼履道坦坦、行於溪畔、無虞顛趾。
  • 耶利米書 33:20-25
    我已立約、晝夜不失其時、如此約可廢。則我與僕大闢約、言必有後、以踐國位、及我與利未人祭司約、言不乏人、以服事我、斯約亦可廢。天象不可測、海沙不能度、我僕大闢之裔、及服事我之利未人必使繁衍、亦若是。耶和華諭耶利米曰、爾聞人言、昔耶和華所選之二族、今遐棄之、於是人藐視我民、不以為邦國、惟我曰、我與晝夜立約、必不爽之、我定天地之例、必不廢之、
  • 希伯來書 6:13-17
    且未有大於上帝者、其許亞伯拉罕時、指己而誓、曰、吾必大賚爾福祉、昌熾爾子孫、亞伯拉罕恆忍以待、故獲所許、凡人之誓、必指大於己者、誓所以堅其信、而違言息矣、上帝欲使將得福之人、知其旨不易、故實之以誓、
  • 申命記 29:1
    昔在何烈、耶和華與以色列族既立盟約、今在摩押、更諭摩西、重申其約。