<< 羅馬書 5:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然自亞當至摩西、人皆為死所轄、其所犯之罪、雖不同於亞當之罪、亦為死所轄、亞當為後至者之對相、
  • 新标点和合本
    然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预像。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,从亚当到摩西,死就掌了权,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在死的权下。亚当是那以后要来之人的预像。
  • 和合本2010(神版)
    然而,从亚当到摩西,死就掌了权,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在死的权下。亚当是那以后要来之人的预像。
  • 当代译本
    事实上,从亚当到摩西的时代,死亡一直辖制着人类,甚至连那些不与亚当犯同样罪的人也不能幸免。亚当是将要来的那位的预表。
  • 圣经新译本
    可是,从亚当到摩西,死就掌权了,甚至那些不像亚当那样犯罪的人,也在死的权下;亚当正是要来的那一位的预表。
  • 中文标准译本
    然而,从亚当到摩西,死亡掌了权,甚至那些没有按亚当过犯的样式犯罪的人,也在死的权下。这亚当是以后要来的那一位的象征。
  • 新標點和合本
    然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,從亞當到摩西,死就掌了權,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在死的權下。亞當是那以後要來之人的預像。
  • 和合本2010(神版)
    然而,從亞當到摩西,死就掌了權,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在死的權下。亞當是那以後要來之人的預像。
  • 當代譯本
    事實上,從亞當到摩西的時代,死亡一直辖制著人類,甚至連那些不與亞當犯同樣罪的人也不能倖免。亞當是將要來的那位的預表。
  • 聖經新譯本
    可是,從亞當到摩西,死就掌權了,甚至那些不像亞當那樣犯罪的人,也在死的權下;亞當正是要來的那一位的預表。
  • 呂振中譯本
    然而從亞當到摩西、連那些不按亞當犯法的樣子去犯罪的人,死也掌了王權去管轄他們。亞當原是後來要到的那位之豫像。
  • 中文標準譯本
    然而,從亞當到摩西,死亡掌了權,甚至那些沒有按亞當過犯的樣式犯罪的人,也在死的權下。這亞當是以後要來的那一位的象徵。
  • 文理和合譯本
    然自亞當至摩西、乃死乘權、以及非若亞當之罪而獲罪者、夫亞當乃後至者之對像也、
  • 文理委辦譯本
    然自亞當至摩西、及不效尤亞當者、皆死乘權以治之、亞當乃後至者之對也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然自亞當以至摩西、死亡固已乘權矣。即當時之未嘗效亞當者、亦均受其累。彼亞當者乃基督(原文作「後來者」)之前影耳。
  • New International Version
    Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who is a pattern of the one to come.
  • New International Reader's Version
    Death ruled from the time of Adam to the time of Moses. Death ruled even over those who did not sin as Adam did. He broke God’s command. But Adam also became a pattern of the Messiah. The Messiah was the one who was going to come.
  • English Standard Version
    Yet death reigned from Adam to Moses, even over those whose sinning was not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come.
  • New Living Translation
    Still, everyone died— from the time of Adam to the time of Moses— even those who did not disobey an explicit commandment of God, as Adam did. Now Adam is a symbol, a representation of Christ, who was yet to come.
  • Christian Standard Bible
    Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam’s transgression. He is a type of the Coming One.
  • New American Standard Bible
    Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned in the likeness of the violation committed by Adam, who is a type of Him who was to come.
  • New King James Version
    Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of the transgression of Adam, who is a type of Him who was to come.
  • American Standard Version
    Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam’s transgression. He is a prototype of the Coming One.
  • King James Version
    Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.
  • New English Translation
    Yet death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the same way that Adam( who is a type of the coming one) transgressed.
  • World English Bible
    Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.

交叉引用

  • 哥林多前書 15:45
    經亦如是載云、前之亞當為血氣之人、後之亞當、為賜生命之神、
  • 羅馬書 5:17
    若由一人之愆、死則操權、得洪恩併受稱義之賜者、不更因耶穌基督一人、獲永生而操權乎、
  • 羅馬書 8:20
    萬物歸於虛、非其所願、乃有使之者、然仍有望、
  • 羅馬書 8:22
    我儕知萬物共歎劬勞、直至於今、
  • 創世記 4:8
    後、該隱與弟亞伯晤言、二人適在田間、該隱遂起、攻弟亞伯而殺之、
  • 出埃及記 1:22
    法老命其民曰、以色列族生男、當投於河、女則全其命、
  • 創世記 19:25
    以城邑平原居民、及地所產之物、盡滅之、
  • 出埃及記 1:6
    約瑟與眾兄弟、及同世之人、皆死、
  • 希伯來書 9:27
    按定命、人一次而死、死後有審判、
  • 創世記 7:22
    凡在陸地、有鼻可通呼吸者、咸就死亡、
  • 何西阿書 6:7
    彼背約若亞當、在其處在其處原文作在彼悖逆我、
  • 羅馬書 5:21
    罪操權以致死亡、恩寵因義操權以致永生、皆賴我主耶穌基督而然也、
  • 約拿書 4:11
    況尼尼微大邑、其中孩提、不識左右者、有十二萬餘、亦有牲畜眾多、我能不顧惜乎、
  • 出埃及記 12:29-30
    至夜半、主擊凡伊及國所有長子、自居王位法老之長子、至獄中俘囚之長子、以及首生之牲畜、法老與其群臣並伊及眾民、皆夜起、伊及遍地、有大號哭聲、蓋無家不有死亡者、
  • 創世記 5:5-31
    亞當享壽九百三十歲而終、塞特一百有五歲生以挪士、塞特生以挪士後、歷八百有七年、猶生子女、塞特享壽九百十二歲而終、以挪士九十歲生該南、以挪士生該南後、歷八百十五年、猶生子女、以挪士享壽九百有五歲而終、該南七十歲生瑪勒列、該南生瑪勒列後、歷八百四十年、猶生子女、該南享壽九百有十歲而終、瑪勒列六十五歲生雅列、瑪勒列生雅列後、歷八百三十年、猶生子女、瑪勒列享壽八百九十五歲而終、雅列一百六十二歲生以諾、雅列生以諾後、歷八百年、猶生子女、雅列享壽九百六十二歲而終、以諾六十五歲生瑪土撒拉、以諾生瑪土撒拉後、奉事天主、奉事天主原文作與天主偕行下同歷三百年、猶生子女、以諾享壽三百六十五歲、以諾奉事天主、天主接之、故不在世、瑪土撒拉一百八十七歲生拉麥、瑪土撒拉生拉麥後、歷七百八十二年、猶生子女、瑪土撒拉享壽九百六十九歲而終、拉麥一百八十二歲生子、命名挪亞、挪亞譯即安之義蓋曰、主降禍於地、降禍於地或作詛地使我操作勞苦、此子必安慰我、拉麥生挪亞後、歷五百九十五年、猶生子女、拉麥享壽七百七十七歲而終、