<< 羅馬書 5:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但罪愆不如恩賜、若一人之愆、致眾皆死、況天主之寵與賜、因耶穌基督一人之恩、不益廣施於眾乎、
  • 新标点和合本
    只是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,何况神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    但是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,那么,上帝的恩典,与那因耶稣基督一人而来的恩典中的赏赐,岂不加倍地临到众人吗?
  • 和合本2010(神版)
    但是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,那么,神的恩典,与那因耶稣基督一人而来的恩典中的赏赐,岂不加倍地临到众人吗?
  • 当代译本
    然而,上帝的洪恩远超过亚当的过犯。若因一人的过犯,众人都要死亡,那么上帝的恩典,也就是通过耶稣基督一人所赐的恩典,岂不要更丰富地临到众人吗?
  • 圣经新译本
    但恩赏和过犯是截然不同的;如果因着那一人的过犯,众人都死了,神的恩典和这一人耶稣基督在恩典里的赏赐,对众人就更加丰盛了。
  • 中文标准译本
    但是恩赐不同于过犯。原来,一个人的过犯尚且使众人都死了,何况神的恩典和耶稣基督一个人恩典里的赏赐,难道不更要丰丰富富地临到众人吗?
  • 新標點和合本
    只是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍地臨到眾人嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    但是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,那麼,上帝的恩典,與那因耶穌基督一人而來的恩典中的賞賜,豈不加倍地臨到眾人嗎?
  • 和合本2010(神版)
    但是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,那麼,神的恩典,與那因耶穌基督一人而來的恩典中的賞賜,豈不加倍地臨到眾人嗎?
  • 當代譯本
    然而,上帝的洪恩遠超過亞當的過犯。若因一人的過犯,眾人都要死亡,那麼上帝的恩典,也就是通過耶穌基督一人所賜的恩典,豈不要更豐富地臨到眾人嗎?
  • 聖經新譯本
    但恩賞和過犯是截然不同的;如果因著那一人的過犯,眾人都死了,神的恩典和這一人耶穌基督在恩典裡的賞賜,對眾人就更加豐盛了。
  • 呂振中譯本
    但上帝的恩賜是遠超乎人之過犯的;萬眾既因那一人的過犯而死,那麼上帝之恩典、以及在耶穌基督一人恩典中白白之恩、豈不越發加給萬眾麼?
  • 中文標準譯本
    但是恩賜不同於過犯。原來,一個人的過犯尚且使眾人都死了,何況神的恩典和耶穌基督一個人恩典裡的賞賜,難道不更要豐豐富富地臨到眾人嗎?
  • 文理和合譯本
    但愆尤不如恩賜、若以一人之愆尤、致眾死亡、則上帝之恩、及因一人耶穌基督之恩賜、尤溢於眾矣、
  • 文理委辦譯本
    罪愆不如恩賜、蓋以一人之愆、致眾死亡、孰若上帝之恩、及耶穌基督一人、恩賜於有眾、為高厚乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖然、恩寵之效、固非罪惡之累所得同日而語矣。夫因一人之罪、致眾受其死、則因一人之功、不更能使眾沾其恩耶?
  • New International Version
    But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God’s grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!
  • New International Reader's Version
    God’s gift can’t be compared with Adam’s sin. Many people died because of the sin of that one man. But it was even more sure that God’s grace would also come through one man. That man is Jesus Christ. God’s gift of grace was more than enough for the whole world.
  • English Standard Version
    But the free gift is not like the trespass. For if many died through one man’s trespass, much more have the grace of God and the free gift by the grace of that one man Jesus Christ abounded for many.
  • New Living Translation
    But there is a great difference between Adam’s sin and God’s gracious gift. For the sin of this one man, Adam, brought death to many. But even greater is God’s wonderful grace and his gift of forgiveness to many through this other man, Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible
    But the gift is not like the trespass. For if by the one man’s trespass the many died, how much more have the grace of God and the gift which comes through the grace of the one man Jesus Christ overflowed to the many.
  • New American Standard Bible
    But the gracious gift is not like the offense. For if by the offense of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, overflow to the many.
  • New King James Version
    But the free gift is not like the offense. For if by the one man’s offense many died, much more the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abounded to many.
  • American Standard Version
    But not as the trespass, so also is the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the gift is not like the trespass. For if by the one man’s trespass the many died, how much more have the grace of God and the gift overflowed to the many by the grace of the one man, Jesus Christ.
  • King James Version
    But not as the offence, so also[ is] the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace,[ which is] by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
  • New English Translation
    But the gracious gift is not like the transgression. For if the many died through the transgression of the one man, how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man Jesus Christ multiply to the many!
  • World English Bible
    But the free gift isn’t like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.

交叉引用

  • 羅馬書 6:23
    蓋罪之償值、死也、天主恩賜乃永生、因我主耶穌基督焉、
  • 羅馬書 5:12
    是以自從罪由一人入世、死因罪而有、則死臨於眾人、以眾人犯罪、
  • 以弗所書 2:8
    蓋爾曹因信、以恩得救、此非由己、乃天主所賜也、
  • 1約翰福音 5:11
  • 羅馬書 5:16-20
    又一人犯罪之所致、不如恩賜、蓋由一人之愆、有審判以定罪、由恩賜、乃免多愆以稱義、若由一人之愆、死則操權、得洪恩併受稱義之賜者、不更因耶穌基督一人、獲永生而操權乎、由是觀之、因一罪、一罪或作一人之罪人皆被罪、亦因一義、一義或作一人之義人皆稱義得永生、因一人之逆、眾則視為罪人、因一人之順、眾則視為義人、律法立、致罪增益、然罪增益之處、恩寵更裕、
  • 以賽亞書 53:11
    主曰、彼受艱苦後、見所結之果、無不心足、我之義僕、必以己之智慧、使多人稱義、並任其罪愆、
  • 哥林多後書 9:15
    感謝天主、因其恩賜之多、非言所能盡也、
  • 1約翰福音 4:9-10
  • 但以理書 12:2
    寢於地之塵埃者、多有復醒、其中有得永生者、有永受羞辱者、
  • 以賽亞書 55:7-9
    惡人當離其途、不義者當屏除其謀、其謀或作私念歸誠於主、主必矜恤之、當歸誠於我天主、蓋天主廣行赦宥、主曰、我之意迥非爾之意、我之途迥非爾之途、我途高於爾途、我意高於爾意、如天高於地、如天高於地或作如天地懸隔
  • 馬太福音 26:28
    此乃我血、即新約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 希伯來書 2:9
    惟見耶穌稍卑於天使、因死之苦、冠以尊榮、致其由天主恩為眾人受死、受死原文作嘗死
  • 啟示錄 7:9-10
    此後我觀之、見有大眾、不可勝數、由諸族諸姓諸民諸國來、立於寶座及羔前、衣白衣、手執巴勒瑪巴勒瑪椶類株高而結果果形似棗枝、大聲呼曰、拯救歸於坐寶座者我天主及羔、
  • 約翰福音 4:10
    耶穌謂之曰、倘爾知天主之賜、及向爾言予我飲者為誰、則爾求之、其必以活水予爾、
  • 馬太福音 20:28
    即如人子來、非以役人、乃役於人、且舍其生以贖眾也、○
  • 啟示錄 7:14-17
    對曰、我主自知之、曰、彼經歷大難而來、曾以羔之血滌其衣、而衣潔白、故得在天主寶座前、在其殿內晝夜事之、坐寶座者居其中、彼不復饑、不復渴、烈日與炎熱不得而傷之、蓋寶座中之羔必牧之、導至活水之源、彼目流淚、天主盡拭之、
  • 約翰福音 3:16
    蓋天主愛世、至以獨生子賜之、使凡信之者、免沈淪而得永生、
  • 使徒行傳 15:11
    我信我眾得救、惟賴我主耶穌基督之恩、與彼眾無異、
  • 約翰一書 2:2
    彼為我儕之罪為贖罪祭、不但為我儕之罪、亦為舉世之罪焉、