<< 羅馬書 3:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    人只要信耶穌基督,就可以被上帝稱為義人,沒有一個人例外。
  • 新标点和合本
    就是神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
  • 和合本2010(上帝版)
    就是上帝的义,因信耶稣基督加给一切信的人。这并没有分别,
  • 和合本2010(神版)
    就是神的义,因信耶稣基督加给一切信的人。这并没有分别,
  • 当代译本
    人只要信耶稣基督,就可以被上帝称为义人,没有一个人例外。
  • 圣经新译本
    就是神的义,因着信耶稣基督,毫无区别地临到所有信的人。
  • 中文标准译本
    那就是:神的义藉着对耶稣基督的信仰,临到所有信的人,并没有分别。
  • 新標點和合本
    就是神的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。
  • 和合本2010(上帝版)
    就是上帝的義,因信耶穌基督加給一切信的人。這並沒有分別,
  • 和合本2010(神版)
    就是神的義,因信耶穌基督加給一切信的人。這並沒有分別,
  • 聖經新譯本
    就是神的義,因著信耶穌基督,毫無區別地臨到所有信的人。
  • 呂振中譯本
    然而上帝救人的義、卻是憑着那信耶穌基督的心、加給一切信的人的;並沒有區別:
  • 中文標準譯本
    那就是:神的義藉著對耶穌基督的信仰,臨到所有信的人,並沒有分別。
  • 文理和合譯本
    即上帝之義因信耶穌基督及於諸信者、無所區別、
  • 文理委辦譯本
    即上帝以人信耶穌基督、而稱其義、概以賜諸信者、悉無區別、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即天主因人信耶穌基督所賜之義、賜諸信者、悉無區別、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主之正義、惟憑信仰耶穌基督、而加於篤信者之身;無偏無倚、一視同仁。
  • New International Version
    This righteousness is given through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile,
  • New International Reader's Version
    We are made right with God by putting our faith in Jesus Christ. This happens to all who believe. It is no different for the Jews than for the Gentiles.
  • English Standard Version
    the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction:
  • New Living Translation
    We are made right with God by placing our faith in Jesus Christ. And this is true for everyone who believes, no matter who we are.
  • Christian Standard Bible
    The righteousness of God is through faith in Jesus Christ to all who believe, since there is no distinction.
  • New American Standard Bible
    but it is the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction,
  • New King James Version
    even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all and on all who believe. For there is no difference;
  • American Standard Version
    even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
  • Holman Christian Standard Bible
    — that is, God’s righteousness through faith in Jesus Christ, to all who believe, since there is no distinction.
  • King James Version
    Even the righteousness of God[ which is] by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
  • New English Translation
    namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction,
  • World English Bible
    even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,

交叉引用

  • 羅馬書 10:12
    猶太人和希臘人並沒有分別,因為主是所有人的主,祂厚待所有求告祂的人,
  • 加拉太書 3:28
    從此不再分猶太人和希臘人,自由人和奴隸,男人和女人,因為你們都在基督耶穌裡合而為一了。
  • 歌羅西書 3:11
    從此,不再分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,野蠻人、未開化的人,奴隸和自由人,基督就是一切,並且貫穿一切。
  • 羅馬書 5:1-11
    我們既然因信而被稱為義人,就藉著我們的主耶穌基督與上帝和好了。我們又靠著祂,藉著信進入現在所站的這恩典中,歡歡喜喜地盼望分享上帝的榮耀。不但如此,我們在苦難中也歡喜,因為知道苦難使人生忍耐,忍耐生品格,品格生盼望。這種盼望不會落空,因為上帝的愛藉著所賜給我們的聖靈已傾注在我們心中。當我們還軟弱無助的時候,基督就在所定的日期為罪人死了。為義人死,是罕見的;為好人死,也許有敢做的;但基督卻在我們還做罪人的時候為我們死!上帝的愛就這樣顯明了。現在,我們既然因祂所流的血而被稱為義人,豈不更要靠著祂免受上帝的烈怒嗎?如果我們還與上帝爲敵的時候,尚且可以藉著上帝兒子的死亡與上帝和好,和好後的我們豈不更要藉著祂兒子的生命得到拯救嗎?不但如此,我們藉著主耶穌基督與上帝和好之後,還要藉著祂在上帝面前歡喜。
  • 加拉太書 2:16
    但我們知道人被稱為義人不是靠遵行律法,而是靠信耶穌基督。所以我們信了基督耶穌,以便因信基督而被稱為義人,而不是靠遵行律法,因為無人能夠靠遵行律法而被稱為義人。
  • 羅馬書 8:1
    因此,如今那些在基督耶穌裡的人不被定罪,
  • 羅馬書 4:20-22
    他沒有因不信而懷疑上帝的應許,反倒信心更加堅定,將榮耀歸給上帝。他完全相信上帝必能實現祂的應許。因此,他被算為義人。
  • 羅馬書 2:1
    因此,你這論斷人的啊,不管你是誰,都難逃罪責。你在什麼事上論斷別人,就在什麼事上定了自己的罪,因為你論斷別人的事,自己也在做。
  • 加拉太書 3:6-9
    聖經上說:「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人。」因此,你們要明白,那些信上帝的人才是亞伯拉罕的子孫。聖經早就指明,上帝要叫外族人因信而被稱為義人,祂預先將福音傳給亞伯拉罕,說:「萬國必因你而蒙福。」所以那些信上帝的人必和有信心的亞伯拉罕一同得到祝福。
  • 雅各書 2:23
    這正應驗了聖經的記載:「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人」,並且被稱為「上帝的朋友」。
  • 以賽亞書 61:10
    我因耶和華而無比喜樂,因我的上帝而心裡快樂,因為祂給我穿上救恩的衣服、披上公義的袍子,使我像戴上華冠的新郎,又像戴上飾物的新娘。
  • 馬太福音 22:11-12
    「王出來會見在座的客人,發現有一個人沒有穿禮服,就問他,『朋友,你來這裡怎麼不穿婚宴的禮服呢?』那人無言以對。
  • 使徒行傳 15:9
    上帝對他們和我們一視同仁,祂因他們的信心而潔淨了他們的心靈。
  • 腓立比書 3:9
    與祂聯合。我成為義人不是因為遵行律法,而是因為信靠基督。這義從上帝而來,以信為基礎。
  • 羅馬書 4:3-13
    聖經上不是說「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人」嗎?人工作得來的工錢不算是恩典,是應得的。但對於只信赦免罪人的上帝、不靠功勞的人,他的信就被算為義。大衛也說不靠行為而被上帝算為義的人是有福的,他說:「過犯得到赦免、罪惡被遮蓋的人有福了。不被主定罪的人有福了。」那麼,這種福分只給受割禮的人嗎?還是也給沒有受割禮的人呢?因為我們說,亞伯拉罕信上帝,就被算為義人。他究竟是怎麼被算為義人的呢?是他受割禮以前呢?還是以後呢?不是以後,而是以前。他後來受割禮只不過是一個記號,表明他在受割禮前已經因信而被稱為義人了。他因此成為一切未受割禮的信徒之父,使這些人也可以被算為義人。他也做了受割禮之人的父。這些人不只是受了割禮,還跟隨我們先祖亞伯拉罕的腳步,效法他在未受割禮時的信心。上帝應許將世界賜給亞伯拉罕和他的後裔,不是因為亞伯拉罕遵行了律法,而是因為他因信而成了義人。
  • 羅馬書 9:30
    這樣看來,我們該說什麼呢?本來不追求義的外族人卻因信而得到了義。
  • 哥林多前書 4:7
    誰使你與眾不同呢?你有哪一樣不是領受的呢?既然一切都是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的?
  • 路加福音 15:22
    「父親卻對奴僕說,『趕快拿最好的袍子來給他穿上,給他戴上戒指,穿上鞋,