<< 羅馬書 2:12 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡犯罪於法外者、沉淪於法外;犯罪於法內者、伏辜於法內。
  • 新标点和合本
    凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
  • 和合本2010(上帝版)
    凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。
  • 和合本2010(神版)
    凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。
  • 当代译本
    没有上帝律法的人若犯罪,虽然不按律法受审判,仍要灭亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受审判。
  • 圣经新译本
    凡不在律法之下犯了罪的,将不按律法而灭亡;凡在律法之下犯了罪的,将按律法受审判。
  • 中文标准译本
    凡是在律法之外犯过罪的,也将要在律法之外灭亡;凡是在律法之下犯过罪的,将要照着律法受审判。
  • 新標點和合本
    凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。(
  • 和合本2010(上帝版)
    凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
  • 和合本2010(神版)
    凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
  • 當代譯本
    沒有上帝律法的人若犯罪,雖然不按律法受審判,仍要滅亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受審判。
  • 聖經新譯本
    凡不在律法之下犯了罪的,將不按律法而滅亡;凡在律法之下犯了罪的,將按律法受審判。
  • 呂振中譯本
    凡在律法以外犯了罪的、也必在律法以外去滅亡;凡在律法以內犯了罪的、就要憑着律法來受定罪。
  • 中文標準譯本
    凡是在律法之外犯過罪的,也將要在律法之外滅亡;凡是在律法之下犯過罪的,將要照著律法受審判。
  • 文理和合譯本
    凡無律獲罪者、亦將無律而淪亡、有律獲罪者、將依律而受鞫、
  • 文理委辦譯本
    法未立而獲罪者、不以法沉淪之、法已立而獲罪者、將以法審判之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡無律法而犯罪者、必無律法而沈淪、凡有律法而犯罪者、必以律法審判之、
  • New International Version
    All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
  • New International Reader's Version
    Some people do not know God’s law when they sin. They will not be judged by the law when they die. Others do know God’s law when they sin. They will be judged by the law.
  • English Standard Version
    For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
  • New Living Translation
    When the Gentiles sin, they will be destroyed, even though they never had God’s written law. And the Jews, who do have God’s law, will be judged by that law when they fail to obey it.
  • Christian Standard Bible
    For all who sin without the law will also perish without the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
  • New American Standard Bible
    For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;
  • New King James Version
    For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law
  • American Standard Version
    For as many as have sinned without the law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
  • Holman Christian Standard Bible
    All those who sinned without the law will also perish without the law, and all those who sinned under the law will be judged by the law.
  • King James Version
    For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
  • New English Translation
    For all who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
  • World English Bible
    For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.

交叉引用

  • 加拉太書 3:10
    若夫徒恃律法者、則實處於咒咀之下。經不云乎:『凡不遵行律法之一切規定者、應服咒詛。』
  • 加拉太書 2:16-19
    雖然、吾人既知人之成義、非憑律法、惟憑篤信基督、故毅然惟基督是信、亦欲緣篤信基督、不恃律法、而成義耳。無他、血氣之倫、未有僅憑遵行律法、而成義者也。今如一面求成義於基督聖道之中、同時仍以律法下之罪人自居、是不啻以基督為罪階也。有是理乎?倘使吾所破壞者、吾又從而建設之、是吾自承為犯法之人矣。夫吾既因法而脫於法、則宜專為天主而生矣。
  • 哥林多前書 9:21
    於法外之人、吾亦儼然以法外之人自居、所以感化法外之人也;實則就天主及基督之妙法言之、吾亦法內之人耳。
  • 路加福音 10:12-15
    予實語爾、他日、索多瑪之刑較斯邑猶易受也。哀哉哥絡潯!哀哉珀璾達!假令爾中所顯靈異、顯於諦羅西同、則早已披麻坐灰、幡然悔悟矣。故審判時、諦羅西同之刑較爾猶易受也。鳴呼葛法農!爾欲被陟而登青雲乎?爾必被降而入幽獄也!
  • 以西結書 16:49-50
  • 羅馬書 1:32
    夫若輩非不知天主之命、凡此惡行、論罪當死、但其非惟以身試之、抑且以策人於惡為樂焉。
  • 羅馬書 2:14-16
    設有異邦人、雖未聞法、而所行自然與法相符、則雖無法、而其身自足為法。若是者顯然有法銘於其心、且有良心為之證明、必能辨別是非、而自為黜陟於審判之日。是日也、天主將以耶穌基督審判人之隱私、如我福音所言也。
  • 羅馬書 7:7-11
    於此吾人更有何說?將謂法即罪乎?無是理也!法非罪、乃所以燭吾之罪耳。法若不曰「毋淫、」則吾將不知淫之為淫矣。雖然、罪乃乘虛而入、即因其誡命而攪亂吾心、於以引起諸般淫慾。故無法則罪亦不至如此活躍耳。我生之初尚無法、誡命一至、罪於是乎生、而我於是乎死矣。夫誡命所以躋我於生也、結果反以致我於死者、何也?蓋罪乘隙而入、利用誡命、以陷我於惑、而成我之戮。
  • 羅馬書 1:18-21
    且天主之譴怒、實未嘗不自天而顯、用警悖逆、不義、以邪惡阻塞天理之人。夫天主之大道、其所可得而知者、早已顯示於人、非有所隱也。蓋自有世以來、天主形而上之神性靈德、實可憑其所造之萬物而辨認洞見也。然則世人亦烏得而推諉乎?夫既知有天主矣乃又不以天主事之、而頌詠稱謝焉;復因鑿空蹈虛、流連忘返、以致其冥頑之心、淪於重昏。
  • 馬太福音 11:22
    第吾語爾、審判之日、諦羅西同之所受、較爾猶易堪也。
  • 路加福音 12:47-48
    僕若明知主人之意、而猶不朝乾夕惕、奉行厥旨、則受撻必多;其不知而行當罰之罪者、受撻猶少。誠以賦之厚、則望之深、託之重、則責之嚴也。
  • 馬太福音 11:24
    第吾語爾、審判之日、瑣同之所受、較爾猶易堪也。』
  • 哥林多後書 3:7-9
    夫以肅殺之文字、勒之於石、供其役者、且有盛極一時之殊榮、甚至摩西面上光采煥發、非義塞子孫所得而直視焉;則供聖神之役者、其榮更當何如!彼掌定罪之職者、尚且有榮、則參贊成道之事者、其榮將有不可思議者矣!
  • 啟示錄 20:12-15
    吾又見已亡者、無大無小、肅立座前、案卷悉展、另有一卷亦展、即生命冊也。亡者皆各按其卷中所載之行實而處分焉。是時淵海將所溺者紛紛交出、陰府及窅冥亦將所有死者交出;各按其行實而受判焉。陰府及窅冥、均被擲於火池之中。火池者、即二次之死亡是已;凡不見錄於生命冊者、皆投入火池。
  • 羅馬書 4:15
    夫法者、刑戮之器也;法之不存、何犯之有。
  • 申命記 27:26
  • 約翰福音 19:11
    耶穌對曰:『設非自天所授、爾亦焉能有權於我哉!是故交予於爾者、厥罪尤大。』
  • 羅馬書 3:19-20
    夫法之所言、所以昭示法內之人、亦所以塞夫人之口、而使舉世皆服罪於天主之前也。蓋徒恃遵行律法、無人能稱義於天主之前;惟因法而知罪耳。
  • 使徒行傳 17:30-31
    昔在蒙昧之世、天主尚予優容、今已檄曉人群、咸當幡然悔改、蓋其期已定、將藉其所立之人、以正義而衡天下;斯人無他、即天主所起於死中以徵信於眾者是已。』
  • 羅馬書 8:3
    夫舊法之所以軟弱而無能者、實肉身之情慾、為之梗也。今天主竟使其聖子成人、且具罪人之形體、為罪捨身、於是吾人肉身中之罪、乃被處決、而不復能乘權矣。
  • 加拉太書 3:22
    然律法之所以將一切歸納於罪責之下者、正欲使後人篤信耶穌基督之福音、而承受天主之恩諾耳。
  • 雅各書 2:10
    守全法而犯一誡者、亦為犯法。