<< 羅馬書 14:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    食者勿藐視不食者、不食者、勿擬議食者、蓋天主已納之、
  • 新标点和合本
    吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为神已经收纳他了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人也不可评断吃的人,因为上帝已经接纳他了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人也不可评断吃的人,因为神已经接纳他了。
  • 当代译本
    吃的人不可轻看不吃的人,不吃的人也不可批评吃的人,因为两者都蒙上帝接纳。
  • 圣经新译本
    吃的人不要轻看不吃的人,不吃的人也不要批评吃的人,因为神已经接纳他了。
  • 中文标准译本
    吃的人不要藐视不吃的人,不吃的人也不要评断吃的人,因为神已经接纳他了。
  • 新標點和合本
    吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為神已經收納他了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人也不可評斷吃的人,因為上帝已經接納他了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人也不可評斷吃的人,因為神已經接納他了。
  • 當代譯本
    吃的人不可輕看不吃的人,不吃的人也不可批評吃的人,因為兩者都蒙上帝接納。
  • 聖經新譯本
    吃的人不要輕看不吃的人,不吃的人也不要批評吃的人,因為神已經接納他了。
  • 呂振中譯本
    喫的別藐視不喫的了;不喫的也別論斷喫的了;上帝已經接納他。
  • 中文標準譯本
    吃的人不要藐視不吃的人,不吃的人也不要評斷吃的人,因為神已經接納他了。
  • 文理和合譯本
    食者毋輕視不食者、不食者毋擬議食者、蓋上帝已納之矣、
  • 文理委辦譯本
    食者勿藐視不食者、不食者勿擬議食者、上帝納之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    食者不得輕視不食者;不食者亦不得指摘食者。彼固天主之所容也;
  • New International Version
    The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them.
  • New International Reader's Version
    The person who eats everything must not look down on the one who does not. And the one who doesn’t eat everything must not judge the person who does. That’s because God has accepted them.
  • English Standard Version
    Let not the one who eats despise the one who abstains, and let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him.
  • New Living Translation
    Those who feel free to eat anything must not look down on those who don’t. And those who don’t eat certain foods must not condemn those who do, for God has accepted them.
  • Christian Standard Bible
    One who eats must not look down on one who does not eat, and one who does not eat must not judge one who does, because God has accepted him.
  • New American Standard Bible
    The one who eats is not to regard with contempt the one who does not eat, and the one who does not eat is not to judge the one who eats, for God has accepted him.
  • New King James Version
    Let not him who eats despise him who does not eat, and let not him who does not eat judge him who eats; for God has received him.
  • American Standard Version
    Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
  • Holman Christian Standard Bible
    One who eats must not look down on one who does not eat, and one who does not eat must not criticize one who does, because God has accepted him.
  • King James Version
    Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
  • New English Translation
    The one who eats everything must not despise the one who does not, and the one who abstains must not judge the one who eats everything, for God has accepted him.
  • World English Bible
    Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him.

交叉引用

  • 路加福音 18:9
    有自視為義而藐視他人者、耶穌設喻謂之曰、
  • 羅馬書 14:10
    爾何擬議爾兄弟、何藐視爾兄弟、我儕皆必將立於基督基督有抄本作天主臺前、
  • 哥林多前書 8:11-13
    是爾荏弱之兄弟、雖基督已為之死、將因爾之知而淪亡矣、爾如此得罪兄弟、傷其暗弱之內心、即得罪基督、故食物若使我兄弟躓蹶、則我永不食肉、免我使我兄弟躓蹶也、
  • 羅馬書 14:13
    故我儕勿復相擬議、宜定意勿以躓人礙人之物、置於兄弟之前、
  • 羅馬書 14:15
    若爾因所食、使兄弟憂、則所行不循愛人之道、基督為之死、爾勿以所食而敗之、
  • 馬太福音 7:1-2
    勿議人、則不見議、爾議人如何、則見議亦若是、爾以何量量諸人、人亦以何量量諸爾、
  • 馬太福音 18:10
    慎毋輕視此小子之一、我告爾、彼之天使在天、常見我天父之面、
  • 哥林多前書 10:29-30
    我所言之心、非爾之心、乃彼之心、何使我之自由、為他人之心所非乎、我既謝主而食、何使人因我謝主所食之物而謗我乎、
  • 歌羅西書 2:16-17
    故人勿因飲食、節期、月朔、安息日而議論爾曹、此皆為後事之影、而其形即基督也、
  • 羅馬書 14:21
    寧不食肉、不飲酒、無論何事、毋使兄弟或躓或礙、或信不堅、
  • 使徒行傳 10:34
    彼得啟口曰、今我誠知天主不以貌取人、
  • 馬太福音 9:14
    時約翰之門徒就耶穌曰、我儕與法利賽人、往往禁食、爾門徒不禁食、何也、
  • 撒迦利亞書 4:10
    誰藐視此日之事、以為細事者、見所羅巴伯手執準繩則喜、此七者、乃主之七目、遍察全地、或作藐視此日之事以為細事者誰乎此七燈乃主之七目遍察全地見所羅巴伯手取準繩則喜
  • 使徒行傳 10:44
    彼得言時、聖神降臨諸聽道者、
  • 馬太福音 11:18-19
    蓋約翰至、不食不飲、人言其患魔、人子至亦食亦飲、人言其嗜食好酒、稅吏及罪人之友、惟有道者、必以道為是、或作惟上智之子必以上智為是○
  • 使徒行傳 15:8-9
    且識人心之天主、以聖神賜異邦人、如賜我儕然、以為彼作證、不分彼我、惟以信潔其心、