<< 羅馬書 14:15 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    如果因食物的緣故使你的弟兄憂傷,你就不再是憑著愛行事了。基督已經替他死了,不可因你的食物毀了他。
  • 新标点和合本
    你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
  • 和合本2010(上帝版)
    你若因食物使弟兄忧愁,就不是按着爱心行事。基督已经为他死,你不可因你的食物使他败坏。
  • 和合本2010(神版)
    你若因食物使弟兄忧愁,就不是按着爱心行事。基督已经为他死,你不可因你的食物使他败坏。
  • 当代译本
    如果你吃的东西令弟兄姊妹不安,你就不是凭爱心行事。你不可因为一点食物而损害基督舍命救赎的人。
  • 圣经新译本
    如果你为了食物使你的弟兄忧愁,你就不再是凭着爱心行事了。你不可因着你的食物,使基督已经替他死了的人灭亡。
  • 中文标准译本
    如果因食物的缘故使你的弟兄忧伤,你就不再是凭着爱行事了。基督已经替他死了,不可因你的食物毁了他。
  • 新標點和合本
    你若因食物叫弟兄憂愁,就不是按着愛人的道理行。基督已經替他死,你不可因你的食物叫他敗壞。
  • 和合本2010(上帝版)
    你若因食物使弟兄憂愁,就不是按着愛心行事。基督已經為他死,你不可因你的食物使他敗壞。
  • 和合本2010(神版)
    你若因食物使弟兄憂愁,就不是按着愛心行事。基督已經為他死,你不可因你的食物使他敗壞。
  • 當代譯本
    如果你吃的東西令弟兄姊妹不安,你就不是憑愛心行事。你不可因為一點食物而損害基督捨命救贖的人。
  • 聖經新譯本
    如果你為了食物使你的弟兄憂愁,你就不再是憑著愛心行事了。你不可因著你的食物,使基督已經替他死了的人滅亡。
  • 呂振中譯本
    你若因食物的緣故使你的弟兄憂愁,便不再是依照愛心而行了。基督曾經替他死的人,你可別用你的食物使他失喪了!
  • 文理和合譯本
    若使兄弟因食而憂、則所行不由於愛也、基督既為之死、爾毋以所食敗之、
  • 文理委辦譯本
    若爾以所食、使兄弟憂、則所為不仁、基督且為之死、爾勿以所食敗之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若爾因所食、使兄弟憂、則所行不循愛人之道、基督為之死、爾勿以所食而敗之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倘爾以食物細故、而貽兄弟以無謂之疑慮、則爾不復以仁愛之道而行矣。夫基督不惜為彼而死、爾乃以爾之食物致彼於死、毋乃不可乎。
  • New International Version
    If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.
  • New International Reader's Version
    Your brother or sister may be upset by what you eat. If they are, you are no longer acting as though you love them. So don’t destroy them by what you eat. Remember that Christ died for them.
  • English Standard Version
    For if your brother is grieved by what you eat, you are no longer walking in love. By what you eat, do not destroy the one for whom Christ died.
  • New Living Translation
    And if another believer is distressed by what you eat, you are not acting in love if you eat it. Don’t let your eating ruin someone for whom Christ died.
  • Christian Standard Bible
    For if your brother or sister is hurt by what you eat, you are no longer walking according to love. Do not destroy, by what you eat, someone for whom Christ died.
  • New American Standard Bible
    For if because of food your brother or sister is hurt, you are no longer walking in accordance with love. Do not destroy with your choice of food that person for whom Christ died.
  • New King James Version
    Yet if your brother is grieved because of your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died.
  • American Standard Version
    For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if your brother is hurt by what you eat, you are no longer walking according to love. Do not destroy that one Christ died for by what you eat.
  • King James Version
    But if thy brother be grieved with[ thy] meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
  • New English Translation
    For if your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer walking in love. Do not destroy by your food someone for whom Christ died.
  • World English Bible
    Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.

交叉引用

  • 以弗所書 5:2
    要在愛中行事,就像基督也愛了我們,為我們捨棄了自己,做供物和祭物獻給神,成為馨香的氣味。
  • 腓立比書 2:2-4
    你們就要同心合意——愛心一致、靈裡一致、意念一致,好使我的喜樂得以滿足。做任何事都不要出於爭競,也不可出於虛榮,而要以謙卑的心,各人看別人比自己強;每個人不要只注重自己的事,也要注重別人的事。
  • 哥林多前書 8:11-12
    這樣,那軟弱的人,就是基督為他而死的那弟兄,就會因你的知識被毀了。當你們這樣對弟兄犯罪,打擊他們軟弱良心的時候,就是對基督犯罪。
  • 加拉太書 5:13
    弟兄們,你們蒙召是為了得自由,只是不可用這自由給肉體一個機會,而是要藉著愛彼此服事,
  • 羅馬書 13:10
    愛是對鄰人不做惡事,因此愛是成全律法的。
  • 哥林多前書 8:1
    關於祭過偶像的食物,我們知道「我們都有知識。」知識使人自我膨脹,但是愛能造就人。
  • 羅馬書 14:20
    不要因食物的緣故破壞神的工作。一切固然都是潔淨的,但如果有人因吃東西使人絆腳,這就是惡事了。
  • 羅馬書 15:2
    我們每個人當為了鄰人的益處讓他喜悅,使他得造就。
  • 1約翰福音 2:2
  • 哥林多前書 13:1
    如果我能說人間和天使的各種殊言,卻沒有愛,我就成了嘈雜的鑼、鳴響的鈸;
  • 哥林多前書 13:4-5
    愛是恆久忍耐,又是仁慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇、不自大;不做不合宜的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計算人的惡,
  • 以西結書 13:22
  • 彼得後書 2:1
    不過,在子民當中也出現過假先知;照樣,在你們當中也會有假教師。他們會偷偷引進使人滅亡的異端,甚至否認那救贖他們的主,給自己招來快速的滅亡。