主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
羅馬書 11:27
>>
本节经文
文理和合譯本
又曰、我除厥罪時、與彼所約者如此、
新标点和合本
又说:“我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。”
和合本2010(上帝版-简体)
“这就是我与他们所立的约,那时我要除去他们的罪。”
和合本2010(神版-简体)
“这就是我与他们所立的约,那时我要除去他们的罪。”
当代译本
那时我要除去他们的罪,这是我与他们所立的约。”
圣经新译本
我除去他们罪恶的时候,就与他们立这样的约。”
中文标准译本
这就是我的约——当我除去他们罪孽的时候,所给他们的约。”
新標點和合本
又說:我除去他們罪的時候,這就是我與他們所立的約。
和合本2010(上帝版-繁體)
「這就是我與他們所立的約,那時我要除去他們的罪。」
和合本2010(神版-繁體)
「這就是我與他們所立的約,那時我要除去他們的罪。」
當代譯本
那時我要除去他們的罪,這是我與他們所立的約。」
聖經新譯本
我除去他們罪惡的時候,就與他們立這樣的約。”
呂振中譯本
『我除掉他們的罪那時候,這就是我對他們實行我這方面的約了。』
中文標準譯本
這就是我的約——當我除去他們罪孽的時候,所給他們的約。」
文理委辦譯本
又曰、我除厥罪時、立此盟約、
施約瑟淺文理新舊約聖經
又曰、我除其罪、我與彼所立之約即此、
吳經熊文理聖詠與新經全集
與彼立斯約、一成不可改。』
New International Version
And this is my covenant with them when I take away their sins.”
New International Reader's Version
Here is my covenant with them. I will take away their sins.”( Isaiah 59:20, 21; 27:9; Jeremiah 31:33, 34)
English Standard Version
“ and this will be my covenant with them when I take away their sins.”
New Living Translation
And this is my covenant with them, that I will take away their sins.”
Christian Standard Bible
And this will be my covenant with them when I take away their sins.
New American Standard Bible
“ This is My covenant with them, When I take away their sins.”
New King James Version
For this is My covenant with them, When I take away their sins.”
American Standard Version
And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
Holman Christian Standard Bible
And this will be My covenant with them when I take away their sins.
King James Version
For this[ is] my covenant unto them, when I shall take away their sins.
New English Translation
And this is my covenant with them, when I take away their sins.”
World English Bible
This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
交叉引用
以賽亞書 27:9
雅各之愆得宥、其罪見除之果、在於使壇石糜爛如灰、木偶日像、不復樹立、
耶利米書 31:31-34
耶和華曰、時日將至、我與以色列家、及猶大家、必立新約、非依我與其祖之約、即援其手、導出埃及時所立者、我雖為其夫、彼乃背我約、耶和華言之矣、耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、
以賽亞書 59:21
我與斯人所立之約、即我賦爾之神、傳爾之言、不離乎爾、及爾子孫之口、自今以迄永久、耶和華言之矣、
以西結書 36:25-29
以清水灑爾、使爾為潔、滌爾諸污、除爾所有之偶像、以新心賜爾、以新神賦於爾衷、去爾石心、錫以肉心、以我神賦於爾衷、使爾循我典章、守我律例、而遵行之、爾必居於我賜爾祖之地、爾為我民、我為爾上帝、援爾脫於諸污、使五穀豐登、不加爾饑饉、
耶利米書 32:38-40
彼必為我民、我為其上帝、我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、我與之立永約、錫以福祉、不轉離之、使其存心寅畏我、而不我離、
以賽亞書 43:25
惟我為己之故、塗抹爾愆、不念爾罪、
耶利米書 50:20
耶和華曰、是日是時、人必求以色列之愆尤、而無有焉、求猶大之罪戾、而不見焉、蓋我必赦宥我所存之遺民也、○
希伯來書 8:8-12
惟視其有缺、則曰、主云、日將至矣、我與以色列家、及猶大家必立新約、非依我與其先祖所立之約、即在援其手導之出埃及時者、主云、彼不恆守我約、故我弗眷顧之、又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、勿須各訓其鄰里及其兄弟云、宜識主、蓋自卑至尊、皆必識我、以我將寬恕其不義、不復記其罪愆、
希伯來書 10:16
乃以我律賦其心銘其衷、
約翰福音 1:29
翌日、約翰見耶穌來、則曰、觀上帝之羔、乃負世之罪者、
何西阿書 14:2
以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、
以賽亞書 55:3
側耳就我、諦聽我言、則可得生、我與爾立永約、即所許大衛之實惠、