<< 啟示錄 16:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且因生瘡痛苦、謗讟天上之主、不悔改所為、
  • 新标点和合本
    又因所受的疼痛,和生的疮,就亵渎天上的神,并不悔改所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的上帝,也没有为他们的行为悔改。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的神,也没有为他们的行为悔改。
  • 当代译本
    他们因为痛苦和毒疮就亵渎天上的上帝,不肯为自己的所作所为悔改。
  • 圣经新译本
    他们又因为所受的痛苦和所生的疮,亵渎天上的神,并不为自己所作的悔改。
  • 中文标准译本
    他们因自己的痛苦、因自己的疮而亵渎了天上的神,还是不悔改离开自己的行为。
  • 新標點和合本
    又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的上帝,也沒有為他們的行為悔改。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的神,也沒有為他們的行為悔改。
  • 當代譯本
    他們因為痛苦和毒瘡就褻瀆天上的上帝,不肯為自己的所作所為悔改。
  • 聖經新譯本
    他們又因為所受的痛苦和所生的瘡,褻瀆天上的神,並不為自己所作的悔改。
  • 呂振中譯本
    由於所受的疼痛、和所生的瘡、人就褻瀆天上的上帝,也不改悔他們所行的。
  • 中文標準譯本
    他們因自己的痛苦、因自己的瘡而褻瀆了天上的神,還是不悔改離開自己的行為。
  • 文理和合譯本
    且因其痛其瘍謗讟在天之上帝、而不悔其所行、○
  • 文理委辦譯本
    以其瘍痛甚、謗讟天上上帝、不悔改所為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不堪瘡痍之苦、而謗讟天主;猶不知痛悔諸業、而改絃易轍。
  • New International Version
    and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
  • New International Reader's Version
    They spoke evil things against the God of heaven. They did this because of their pains and their sores. But they refused to turn away from the sins they had committed.
  • English Standard Version
    and cursed the God of heaven for their pain and sores. They did not repent of their deeds.
  • New Living Translation
    and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not repent of their evil deeds and turn to God.
  • Christian Standard Bible
    and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, but they did not repent of their works.
  • New American Standard Bible
    and they blasphemed the God of heaven because of their pain and their sores; and they did not repent of their deeds.
  • New King James Version
    They blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.
  • American Standard Version
    and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
  • Holman Christian Standard Bible
    and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, yet they did not repent of their actions.
  • King James Version
    And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
  • New English Translation
    They blasphemed the God of heaven because of their sufferings and because of their sores, but nevertheless they still refused to repent of their deeds.
  • World English Bible
    and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn’t repent of their works.

交叉引用

  • 啟示錄 16:9
    人為炎熱所曝、遂謗讟有權降此諸災之天主之名、且不悔改、不以榮歸天主、
  • 啟示錄 16:2
    第一天使、遂往傾其盂於地、即有惡毒之瘡、生於受獸印誌、拜獸像者之身、
  • 啟示錄 16:21
    又有大雹自天降於人、每重一他連得、一他連得約一千二百三十兩人咸受雹災、且因災甚、遂謗讟天主、
  • 啟示錄 11:13
    當時地大震、城傾圮十分之一、死於地震者七千人、餘者驚懼、歸榮天主、
  • 啟示錄 2:21
    我已賜彼悔改淫行之機、彼仍不悔改、
  • 以斯拉記 7:21
    我亞達薛西王降諭、命爾河西諸庫官、凡祭司以斯拉、洞明天上天主律法之文士、向爾所索、當速給之勿緩、
  • 但以理書 2:18-19
    欲其求天上之天主施憐憫、默示此奧秘、以免但以理與同儕、及巴比倫其餘之哲士、同就誅戮、時但以理在夜間異象中、蒙默示此奧秘、遂祝謝天上之天主、
  • 歷代志下 36:23
    巴西王古列如是云、主天上之天主、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建殿、凡爾曹屬主之民者、誰欲上耶路撒冷、則可上、願主其天主祐之、
  • 以斯拉記 1:2
    巴西王古列如是云、主天上之天主、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建殿、
  • 提摩太後書 3:13
    惟彼惡人及惑眾者、日增其惡、迷人而自迷、
  • 尼希米記 1:4
    我聞此言、乃坐而哭泣、悲哀數日、禁食禱於天上之天主前、曰、
  • 以斯拉記 7:12
    諸王之王亞達薛西、賜詔於祭司以斯拉、洞明天上天主之律法者、願爾綏安、
  • 以斯拉記 5:11-12
    彼答我曰、我乃主宰天地天主之僕、昔多年前以色列大君、為天主建殿於此、今我復建之、因我列祖干天上天主之怒、故天主以之付迦勒底人巴比倫王尼布甲尼撒手、毀斯殿宇、將民遷遷或作擄至巴比倫、
  • 以斯拉記 7:23
    凡天上之天主所命、當為天主殿殷勤行之、否則、恐災降於王之國、或降於王之子、
  • 以斯拉記 6:10
    俾得獻馨香之祭於天上天主、為王及王子之壽命祈禱、
  • 詩篇 136:26
    當稱謝天上之天主、主之恩慈、永遠常存、
  • 尼希米記 2:4
    王曰、爾有何求、我即默禱天上之天主、
  • 但以理書 2:44
    當彼列王之時、天上之天主、更立一國永遠不敗、其國不為他民所得、必毀而滅彼諸國、恆存不廢、
  • 約拿書 1:9
    曰、我乃希伯來人、素敬畏天上之主宰耶和華、造海與陸地者、造海與陸地者或作海與陸地為其所造