<< 啟示錄 16:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第六天使傾其盂於伯拉大河、其水即涸、為東方諸王備途、○
  • 新标点和合本
    第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
  • 和合本2010(上帝版)
    第六位天使把碗倾倒在大幼发拉底河上,河水就干了,为要给从日出之地所来的众王预备道路。
  • 和合本2010(神版)
    第六位天使把碗倾倒在大幼发拉底河上,河水就干了,为要给从日出之地所来的众王预备道路。
  • 当代译本
    第六位天使将碗倒在幼发拉底大河上,河水立刻干了,为东方各国的王预备了道路。
  • 圣经新译本
    第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为了要给那些从东方来的王预备道路。
  • 中文标准译本
    第六位天使把他的碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,好为那些从东方来的众君王预备道路。
  • 新標點和合本
    第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 和合本2010(上帝版)
    第六位天使把碗傾倒在大幼發拉底河上,河水就乾了,為要給從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 和合本2010(神版)
    第六位天使把碗傾倒在大幼發拉底河上,河水就乾了,為要給從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 當代譯本
    第六位天使將碗倒在幼發拉底大河上,河水立刻乾了,為東方各國的王預備了道路。
  • 聖經新譯本
    第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,為了要給那些從東方來的王預備道路。
  • 呂振中譯本
    第六位把他那一碗倒在幼發拉底大河上;河水就乾了,讓那些東方的列王之道路得以豫備出來。
  • 中文標準譯本
    第六位天使把他的碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,好為那些從東方來的眾君王預備道路。
  • 文理和合譯本
    其六傾盂於百拉大河、其水即涸、致為東方列王備路、
  • 文理委辦譯本
    其六天使傾鼎於百辣大河、使水盡涸、為東王備途、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第六天神傾注其爵於歐弗拉底大河之中、水立涸、為東來諸王備道。
  • New International Version
    The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
  • New International Reader's Version
    The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. Its water dried up to prepare the way for the kings from the East.
  • English Standard Version
    The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
  • New Living Translation
    Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.
  • Christian Standard Bible
    The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
  • New American Standard Bible
    The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.
  • New King James Version
    Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.
  • American Standard Version
    And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrising.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
  • King James Version
    And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
  • New English Translation
    Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water to prepare the way for the kings from the east.
  • World English Bible
    The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise.

交叉引用

  • 啟示錄 9:14
    語執角之第六天使曰、伯拉大河間所繫四天使、爾當釋之、
  • 以賽亞書 41:25
    惟彼籲籲或作宣告我名者、我激之來自北方、自日出之鄉而至、以蹂躪侯伯、猶如泥土、如陶人之踐泥然、
  • 以賽亞書 11:15
    主必將涸伊及海汊、海汊或作海股舉手使狂風大作、震盪大河、分為七川、使人可着履而過、
  • 以賽亞書 44:27
    命深淵為陸地、使江河涸竭無水、
  • 耶利米書 51:36
    故主如是云、我必伸爾冤、為爾復仇、必涸巴比倫河河原文作海竭其源、
  • 以賽亞書 42:15
    使山嶺荒蕪、使其上之百卉枯槁、使河變為島、使湖池盡涸、
  • 以西結書 38:1-23
    主有言諭我曰、人子、爾面向居瑪各地之歌革、為羅施米設土巴君者、向向或作指彼言未來事、當曰、主天主如是云、羅施、米設、土巴之君歌革歟、我必懲責爾、以鈎鈎爾腮、以鈎鈎爾腮或作以貫貫爾頰隨意轉動爾、我曳爾出境、與爾眾軍、與馬、與乘馬者、至大之軍旅、咸衣美服、執干與盾、且執利刃、偕有巴西人、古實人、弗弗又作呂彼亞人、俱執干戴盔、歌蔑與其軍旅、北方之陀迦瑪族與其軍旅、民族眾多悉偕爾、爾與會集助爾之軍眾、當預為備、爾為其大帥、越多日之後、爾必遭罰、蓋在末期爾必至而攻以色列地、或作越多日之後末期已至爾必統率軍旅至而攻以色列地其地之民、適脫於鋒刃、集自諸國、出自列邦、在久為荒蕪之以色列山岡、安然而居、爾與軍旅、民族眾多、將猝至若狂風、勢若雲霧、遮蔽地面、主天主如是云、當是時爾心將起惡念、生惡謀、曰、我必侵伐無城郭之處、攻擊安居無慮之民、彼無城郭而居、無門無楗、昔荒蕪、今有人居處之地、其民集自列邦、養牲貿易、貿易或作獲財安居斯地、斯地原文作地之高處爾欲攻斯民、攘奪刧掠其物、示巴人、底但人、他施商賈、與其似壯獅之勇士、將詰爾曰、爾來、欲攘奪乎、爾集斯眾、欲刧掠乎、欲強取金銀、擄掠牲畜與貨財、攘奪多物乎、人子歟、爾當述預言、告歌革曰、主天主如是云、當是時我民以色列正得安居、爾知之、遂自故土、自極北之地而來、率民族眾多、皆乘馬、極大之軍眾、歌革歟、爾必至、攻擊我民以色列、勢若雲之覆地、末日必有斯事、我任爾來攻擊我地、是時我懲罰爾、以顯我聖、異邦人無不目睹、使彼俱識我、主天主如是云、越在昔日、多年之前、我僕以色列之諸先知言未來事、我曾藉彼而言、將來我必任敵來攻以色列人、所言非爾乎、主天主曰、當是日、即歌革來攻以色列地之日、我必大發盛怒、我熱中如焚、震怒甚烈、我出斯言曰、是日以色列地、必大震動、海中魚、空中鳥、野中獸、動於地之昆蟲、及天下億兆、皆必震動於我前、高山崩裂、峻嶺傾頹、一切城垣、塌墮於地、主天主曰、歌革在我山岡、我必使刃至而攻之、我必使刃至而攻之或作我必使鋒刃臨之使其眾以刃自相殘殺、我必罰之、以疫癘與鋒刃、以暴雨與大雹、我且使火與硫磺雨於彼與其軍隊、並助之之多邦民族、我必彰我之大、表我之聖、顯我之威、萬邦目睹、或作我必顯為大顯為聖我在萬國目前顯威使知我乃主、
  • 但以理書 11:43-45
    據有伊及之寶藏、金銀、及種種寶物、呂彼亞人、古實人、為其侍從、自東自北、有信至、使其不安、大怒而返、欲殺戮、殲滅多人、設其帷殿、在海與聖且美之山間、後必至其終、援救援救或作助之者無人、
  • 啟示錄 11:14
    二禍既往、三禍速至、○
  • 以賽亞書 46:11
    召彼鷙鳥、至自東土、召我所命定之人、來自遠方、我言既出必成之、我謀既定必行之、
  • 以賽亞書 8:7
    故主必使亞述王率軍旅來攻之、勢如大河之水、狂流洶湧、漲溢出川、氾濫逾岸、
  • 耶利米書 50:38-40
    巴比倫諸水、皆遭旱乾而涸、因巴比倫為敬偶像之地、崇事偶像、狂妄自榮、故野獸野獸或作野貓豺狼豺狼或作野犬同巢其中、鴕鳥亦棲於彼、必永無居民、世世無人居處、主曰、昔所多瑪、俄摩拉、及其鄰邑、為我天主所傾覆、巴比倫亦必若是、無人居於彼、無人旅於彼、
  • 啟示錄 17:15
    天使又語我曰、爾見淫婦所坐之諸水、乃諸民諸國諸族諸方、
  • 以賽亞書 41:2-3
    足跡所至無不亨通之人、誰激之來自東方、使諸國為其所敗、使列王降服其前、使彼為其刃所擊、彼若塵土、使彼為其弓矢所射、彼若糠秕揚於風、使彼為其刃所擊彼若塵土使彼為其弓矢所射彼若糠秕揚於風或作使彼之刀如塵彼之弓如糠秕揚於風使之追敵、由足未履之道、安然以往、
  • 啟示錄 7:2
    又見一天使、自日出之處而上、執永生天主之印、向得權傷地與海之四天使大聲呼曰、