<< 启示录 12:6 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    那妇人就逃到旷野去,在那里有神已经为她所预备好的地方,好让她在那里被供养一千二百六十天。
  • 新标点和合本
    妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人就逃到旷野,在那里有上帝给她预备的地方,使她在那里被供养一千二百六十天。
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她在那里被供养一千二百六十天。
  • 当代译本
    妇人则逃到旷野,在上帝为她预备的地方安度一千二百六十天。
  • 圣经新译本
    妇人就逃到旷野去了,那里有神为她预备的地方。她在那里得供养一千二百六十天。
  • 新標點和合本
    婦人就逃到曠野,在那裏有神給她預備的地方,使她被養活一千二百六十天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人就逃到曠野,在那裏有上帝給她預備的地方,使她在那裏被供養一千二百六十天。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人就逃到曠野,在那裏有神給她預備的地方,使她在那裏被供養一千二百六十天。
  • 當代譯本
    婦人則逃到曠野,在上帝為她預備的地方安度一千二百六十天。
  • 聖經新譯本
    婦人就逃到曠野去了,那裡有神為她預備的地方。她在那裡得供養一千二百六十天。
  • 呂振中譯本
    那婦人就逃入荒野;在那裏她擁有一個地方、由上帝豫備好了、使他在那裏得供養一千二百六十天。
  • 中文標準譯本
    那婦人就逃到曠野去,在那裡有神已經為她所預備好的地方,好讓她在那裡被供養一千二百六十天。
  • 文理和合譯本
    婦則逃入曠野、在彼有上帝所備之所、使養之、一千二百六十日、○
  • 文理委辦譯本
    婦遁曠野、在彼上帝備一所、育之一千二百有六旬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦遁於曠野、在彼天主為之備一所、育之一千二百六十日、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    婦乃遁跡曠野、天主早為之所、且令人養之一千六百有六十日。
  • New International Version
    The woman fled into the wilderness to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.
  • New International Reader's Version
    The woman escaped into the desert where God had a place prepared for her. There she would be taken care of for 1,260 days.
  • English Standard Version
    and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for 1,260 days.
  • New Living Translation
    And the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place to care for her for 1,260 days.
  • Christian Standard Bible
    The woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, to be nourished there for 1,260 days.
  • New American Standard Bible
    Then the woman fled into the wilderness where she* had a place prepared by God, so that there she would be nourished for 1,260 days.
  • New King James Version
    Then the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there one thousand two hundred and sixty days.
  • American Standard Version
    And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.
  • Holman Christian Standard Bible
    The woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, to be fed there for 1,260 days.
  • King James Version
    And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred[ and] threescore days.
  • New English Translation
    and she fled into the wilderness where a place had been prepared for her by God, so she could be taken care of for 1,260 days.
  • World English Bible
    The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.

交叉引用

  • 启示录 11:2-3
    不过要排除圣所外面的院子,不要测量它,因为那里已经给了外邦人。外邦人将要践踏圣城四十二个月。我将赐能力给我的两个见证人,他们将披着麻衣,做先知传道一千二百六十天。”
  • 启示录 13:5
    那兽被赐予了一张说大话和亵渎话的口;它又被赐予了权柄,可以任意行事四十二个月。
  • 启示录 12:4
    它的尾巴拖着天上星辰的三分之一,把它们摔在地上。这龙站在那快要生产的妇人面前,为要在她生产之后,吞吃她的孩子。
  • 启示录 12:14
    但那妇人被赐予了大鹰的两个翅膀,使她可以飞到旷野,到她自己的地方;在那里她被供养一期,二期,又半期,远离那蛇的面。
  • 列王纪上 17:3-6
  • 马太福音 4:11
    于是,魔鬼离开了耶稣。看哪,有天使们前来伺候他。
  • 列王纪上 19:4-8
  • 列王纪上 17:9-16