<< 启示录 12:7 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    接着,天上发生了战争:米迦勒和他的天使们与龙交战,龙和它的使者们也应战,
  • 新标点和合本
    在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战,
  • 和合本2010(上帝版)
    天上发生了争战。米迦勒同他的使者与龙作战,龙同它的使者也起来应战,
  • 和合本2010(神版)
    天上发生了争战。米迦勒同他的使者与龙作战,龙同它的使者也起来应战,
  • 当代译本
    天上起了战争,米迦勒和他的天使出战巨龙。巨龙和它的天使极力抵抗,
  • 圣经新译本
    天上发生了战争:米迦勒和他的天使与龙作战。龙和它的天使也起来应战,
  • 新標點和合本
    在天上就有了爭戰。米迦勒同他的使者與龍爭戰,龍也同牠的使者去爭戰,
  • 和合本2010(上帝版)
    天上發生了爭戰。米迦勒同他的使者與龍作戰,龍同牠的使者也起來應戰,
  • 和合本2010(神版)
    天上發生了爭戰。米迦勒同他的使者與龍作戰,龍同牠的使者也起來應戰,
  • 當代譯本
    天上起了戰爭,米迦勒和他的天使出戰巨龍。巨龍和牠的天使極力抵抗,
  • 聖經新譯本
    天上發生了戰爭:米迦勒和他的天使與龍作戰。龍和牠的天使也起來應戰,
  • 呂振中譯本
    在天上就有戰爭。米迦勒和他的使者對龍爭戰;龍和他的使者也來爭戰。
  • 中文標準譯本
    接著,天上發生了戰爭:米迦勒和他的天使們與龍交戰,龍和牠的使者們也應戰,
  • 文理和合譯本
    在天有戰、米迦勒偕其使與龍戰、龍亦偕其使以戰、
  • 文理委辦譯本
    時戰於天、米加勒率厥使者與龍戰、龍亦率使者與米加勒戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在天有戰、米加勒率其使者與龍戰、龍亦率其使者與戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時天上發生大戰、彌厄爾率領所屬天神、出與龍戰;龍亦率其天神與之交綏。
  • New International Version
    Then war broke out in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
  • New International Reader's Version
    Then a war began in heaven. Michael and his angels fought against the dragon. And the dragon and his angels fought back.
  • English Standard Version
    Now war arose in heaven, Michael and his angels fighting against the dragon. And the dragon and his angels fought back,
  • New Living Translation
    Then there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon and his angels.
  • Christian Standard Bible
    Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon. The dragon and his angels also fought,
  • New American Standard Bible
    And there was war in heaven, Michael and his angels waging war with the dragon. The dragon and his angels waged war,
  • New King James Version
    And war broke out in heaven: Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon and his angels fought,
  • American Standard Version
    And there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon. The dragon and his angels also fought,
  • King James Version
    And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
  • New English Translation
    Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
  • World English Bible
    There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.

交叉引用

  • 犹大书 1:9
    即使是天使长米迦勒,当他与魔鬼争辩,为摩西的尸体争论的时候,也不敢用毁谤的话定它的罪,只说:“愿主责备你!”
  • 彼得后书 2:4
    要知道:既然神没有顾惜那些犯罪的天使,把他们扔进地狱,囚禁在幽暗的坑里,拘留到审判的时候;
  • 但以理书 12:1
    “末后的时期,守护你子民的伟大护卫天使米迦勒必站出来;并且会有一段患难的时期,自从有国家以来直到那时候未曾有过;末后的时期,你的子民中凡是被记在那册子上的,都必得救。
  • 以弗所书 6:12
    因为我们不是与血肉之体搏斗,而是与那些统治的、掌权的、管辖这黑暗世界的,以及天上邪恶的属灵势力搏斗。
  • 但以理书 10:13
    不过,波斯国的护卫天使拦阻了我二十一天;看哪!护卫天使长之一的米迦勒来帮助了我,因为我被留在那里,与波斯君王们在一起。
  • 但以理书 10:21
    不过,我会把真理之书上所记载的告诉你。除了你们的护卫天使米迦勒以外,没有一个支持我抵挡他们。
  • 启示录 20:2
    他抓住了龙——那古蛇,就是魔鬼撒旦,把它捆绑了一千年。
  • 启示录 12:9
    于是那巨龙被摔了下来。它就是那古蛇,被称为魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者们也与它一起被摔了下来。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7
    也要使你们这些受患难的人与我们一同得到安息。
  • 诗篇 78:49
    他向他们发出猛烈的怒气——盛怒、愤怒和患难,像一队降祸的使者。
  • 马太福音 13:41
    人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶的,
  • 启示录 12:3-4
    随后,天上出现了另一个征兆:看哪,一条火红色的巨龙,有七个头和十只角,七个头上戴着七个王冠。它的尾巴拖着天上星辰的三分之一,把它们摔在地上。这龙站在那快要生产的妇人面前,为要在她生产之后,吞吃她的孩子。
  • 马太福音 16:27
    人子将要在他父的荣耀中,与他的天使们一起来临。那时候,他要按照各人的所作所为回报每个人。
  • 马太福音 25:41
    那时王要对在左边的人说:‘你们这些被诅咒的人!离开我!进到那已经为魔鬼和他的使者们所预备好的永远的火里去!
  • 哥林多后书 12:7
    并且为了不让我因这些极大的启示而高抬自己,有一根刺加在我的肉体上,就是撒旦的使者来击打我,免得我高抬自己。
  • 马太福音 24:31
    在嘹亮的号角声中,他要差派他的天使们从四方,从天这边到天那边,召集他所拣选的人。
  • 马太福音 26:53
    难道你想我不能求我父,现在就为我派来十二个军团以上的天使吗?
  • 以赛亚书 55:4
    看哪!我已经使他作万民的见证人,作万民的首领和发令者。
  • 以赛亚书 34:5
    我耶和华的刀在天上已经喝足了,看哪,这刀要落下施行审判,落在我命定灭绝的民以东人身上!
  • 希伯来书 2:10
    万有因他而有、万有藉他而成的那一位,既然要带领许多儿女归于荣耀,就藉着苦难使他们救恩的元首得以成全,这是合宜的,
  • 启示录 13:7
    它被准许与圣徒们作战,并胜过他们;它还被赐予了权柄统管各支派、各民族、各语言群体、各国家。
  • 启示录 19:11-20
    接着,我看见天开了,看哪,有一匹白马。骑马的那一位被称为“信实的”和“真实的”;他以公义去审判、去作战。他的眼睛像火焰,头上戴着许多王冠。他有一个写好的名字,除了他自己以外,没有人认识这名字。他身穿一件浸过血的袍子;他的名字叫“神的话语”。天上的军兵,都骑着白马,身穿洁白干净的细麻衣,跟随着他。从他口中发出一把利剑,好用它来击打列国。他将用铁杖治理列国,并且要践踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。在他的袍子上、大腿上写着一个名号:“万王之王,万主之主。”随后,我看见一位天使站在太阳中,对所有在空中飞翔的鸟大声呼喊说:“来吧,聚集起来赴神的大宴席,为要吃君王的肉、军官的肉、壮士的肉、马和骑士的肉,以及各种人的肉,包括自由人和奴隶,卑微人和尊贵人的肉。”接着,我看见那兽和地上的众君王以及他们的军兵聚集在一起,要与骑白马的那一位和他的军队作战。但那兽被抓了;那假先知也与它一起被抓了——他在兽面前行了许多奇迹,藉此迷惑那些接受兽的印记并膜拜兽像的人。兽和那假先知两个都活生生地被丢进燃烧着硫磺的火湖里。