<< 啟示錄 1:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    並自耶穌基督、即忠信之證、由死而首生、為世上諸王之主者也、彼愛我儕、以其血釋我諸罪、
  • 新标点和合本
    并那诚实作见证的、从死里首先复活、为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们!他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶,
  • 圣经新译本
    又从那信实的见证人、死人中首先复生的、地上众君王的统治者耶稣基督临到你们。他爱我们,用自己的血把我们从我们的罪中释放出来,
  • 中文标准译本
    从那信实的见证者、死人中首先复活的、地上众君王的元首耶稣基督,临到你们!他爱我们,用自己的血,把我们从我们的罪孽中释放出来,
  • 新標點和合本
    並那誠實作見證的、從死裏首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸與你們!他愛我們,用自己的血使我們脫離罪惡,
  • 聖經新譯本
    又從那信實的見證人、死人中首先復生的、地上眾君王的統治者耶穌基督臨到你們。他愛我們,用自己的血把我們從我們的罪中釋放出來,
  • 呂振中譯本
    又從耶穌基督、那忠信的捨生作證者、死人中活起來的首生者、地上諸王的元首、得恩惠平安。他愛我們,用他的血解放了我們脫離我們的罪;
  • 中文標準譯本
    從那信實的見證者、死人中首先復活的、地上眾君王的元首耶穌基督,臨到你們!他愛我們,用自己的血,把我們從我們的罪孽中釋放出來,
  • 文理委辦譯本
    暨為死更生者之始、冠百王而立極、作真實無妄之證耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    及誠信之證者、自死中首先復活者、為天下萬王之元首者耶穌基督、得恩寵平康、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    與真實無妄之見證、死者中最先復活、而統治世間萬王者、耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安、
  • New International Version
    and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood,
  • New International Reader's Version
    May grace and peace come to you from Jesus Christ. He is the faithful witness, so what he has shown can be trusted. He was the first to rise from the dead. He rules over the kings of the earth. Glory and power belong to Jesus Christ who loves us! He has set us free from our sins by pouring out his blood for us.
  • English Standard Version
    and from Jesus Christ the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of kings on earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood
  • New Living Translation
    and from Jesus Christ. He is the faithful witness to these things, the first to rise from the dead, and the ruler of all the kings of the world. All glory to him who loves us and has freed us from our sins by shedding his blood for us.
  • Christian Standard Bible
    and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has set us free from our sins by his blood,
  • New American Standard Bible
    and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and released us from our sins by His blood—
  • New King James Version
    and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler over the kings of the earth. To Him who loved us and washed us from our sins in His own blood,
  • American Standard Version
    and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood;
  • Holman Christian Standard Bible
    and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and has set us free from our sins by His blood,
  • King James Version
    And from Jesus Christ,[ who is] the faithful witness,[ and] the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
  • New English Translation
    and from Jesus Christ– the faithful witness, the firstborn from among the dead, the ruler over the kings of the earth. To the one who loves us and has set us free from our sins at the cost of his own blood
  • World English Bible
    and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and washed us from our sins by his blood—

交叉引用

  • 詩篇 89:27
    我必立之為冢子、地上至高之王兮、
  • 啟示錄 17:14
    彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
  • 1約翰福音 1:7
  • 希伯來書 9:14
    況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血不尤能潔爾良去死行以事維生之上帝乎、
  • 歌羅西書 1:18
    教會乃身、彼為首、為元始、自死而首生、致為萬事倡、
  • 彼得前書 1:19
    乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、
  • 啟示錄 3:14
    當書達老底嘉會之使者云、為阿們、忠信誠實之證、上帝創造之始、曰、
  • 使徒行傳 26:23
    即基督必受害、本其由死復起、光照斯民、及異邦人也、○
  • 啟示錄 19:16
    其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 詩篇 72:11
    諸王跪拜、列國奉事兮、
  • 1約翰福音 4:10
  • 約翰福音 18:37
    彼拉多曰、然則爾為王乎、曰、爾言我為王、我為此而生、為此臨世、以證真理、屬真理者、悉聽我言、彼拉多曰、真理何也、○
  • 提摩太前書 6:15
    屆期、有可頌獨一秉權者、為諸王之王、諸主之主、將示之、
  • 使徒行傳 20:28
    爾當自慎、亦慎全羣、乃聖神立爾監督於其中、以牧上帝之會、即以己血所購者也、
  • 馬太福音 28:18
    耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
  • 以賽亞書 55:4
    我立之為列邦之證、俾作民長、而為其帥、
  • 但以理書 7:14
    乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
  • 約翰一書 5:7-10
    證之者聖神也、聖神即真理也、蓋為證者三、神也、水也、血也、此三者合於一也、夫人之證、我若受之、則上帝之證為尤大、此上帝之證、即證其子也、信上帝子者、在己有證、不信上帝者、則以之為誑、因不信上帝為其子之證也、
  • 以弗所書 5:2
    又當以愛而行、如基督愛我儕、為之舍己、為獻為祭於上帝、以為馨香、
  • 詩篇 89:36-37
    其裔永存、其位在於我前、如日之久、如月之恆、如上天之確證兮、○
  • 哥林多前書 15:20-23
    然基督誠自死見起、為諸寢者先、既因乎人而致死、亦因乎人而致死者復起、蓋如在亞當而眾死、亦在基督而眾復生、但各依其序、基督為先、次則屬基督者、於其臨格時也、
  • 啟示錄 11:15
    第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 啟示錄 7:14
    對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、
  • 以弗所書 1:20-22
  • 提摩太前書 6:13
    我於發育萬有之上帝、及證善承於本丟彼拉多之基督耶穌前、
  • 約翰福音 3:11
    我誠語汝、我儕言所知、證所見、而爾曹不受我證焉、
  • 以弗所書 2:4
    但上帝富有矜恤、以浩大之愛愛我、
  • 加拉太書 2:20
    我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
  • 哥林多前書 6:11
    爾中素有如是者、惟以主耶穌基督名、及我上帝之神、已洗滌成聖而見義焉、○
  • 申命記 7:8
    惟因耶和華悅爾、欲踐所誓爾祖之言、以大能手導爾出、贖爾於奴隸之室、拯爾於埃及王法老之手、
  • 約翰福音 13:1
    逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛在世之屬己者、終亦愛之、
  • 約翰福音 15:9
    如父愛我、我亦愛爾、爾宜恆在我之愛中、
  • 約翰福音 8:14-16
    耶穌曰、我雖自證、其證乃真、蓋我自知何來何往、而爾不知也、爾以貌判人、我弗判也、設我判之、其判乃真、以我非獨在、乃偕遣我之父也、
  • 約翰福音 13:8-10
    彼得曰、爾終毋濯我足、曰、我不爾濯、爾則與我無與、西門彼得曰、主、不止我足、即我手與首、亦然、耶穌曰、既浴者、祇須濯足、則全潔矣、爾曹乃潔、但不盡然耳、
  • 約翰福音 3:32
    其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、
  • 撒迦利亞書 13:1
    是日必有源泉、為大衛家、及耶路撒冷居民而闢、以去罪戾污穢、
  • 箴言 8:15-16
    列王恃我秉鈞、牧伯恃我宣義、侯伯顯貴、世上士師、恃我操權、
  • 申命記 23:5
    惟爾上帝耶和華愛爾、不聽巴蘭、變詛為祝、
  • 羅馬書 8:37
    然我儕於此諸事、賴愛我者勝而有餘、
  • 約翰福音 13:34
    我以新誡予爾、令爾相愛、如我愛爾、爾亦相愛也、
  • 但以理書 2:2
    乃召巫人、術士卜筮、及迦勒底人咸至、為王說夢、眾入、立於王前、
  • 以弗所書 5:25-27
    夫當愛婦、如基督愛教會、為之舍己、欲使之聖、由水之洗、以道潔之、立之己前、為有榮者、無瑕皺等疵、乃聖而無玷也、