<< 詩篇 87:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我必言及拉哈伯巴比倫、在識我者之中、非利士推羅古實、各有其人生於郇兮、
  • 新标点和合本
    我要提起拉哈伯和巴比伦人,是在认识我之中的;看哪,非利士和推罗并古实人,个个生在那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要提起拉哈伯和巴比伦人,是在认识我之中的;看哪,非利士、推罗和古实人,个个生在那里。
  • 和合本2010(神版)
    我要提起拉哈伯和巴比伦人,是在认识我之中的;看哪,非利士、推罗和古实人,个个生在那里。
  • 当代译本
    “我要把埃及人、巴比伦人、非利士人、泰尔人和古实人列为认识我的民族,视他们为锡安人。”
  • 圣经新译本
    “在认识我的人中,我提到拉哈伯和巴比伦,看哪!还有非利士、推罗和古实,我说:‘这一个是生在那里的。’”
  • 中文标准译本
    “在认识我的人中,我要提起拉哈伯和巴比伦;看哪,还有非利士、提尔与库实,我说:‘这一个出生在那里!’”
  • 新標點和合本
    我要提起拉哈伯和巴比倫人,是在認識我之中的;看哪,非利士和泰爾並古實人,個個生在那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要提起拉哈伯和巴比倫人,是在認識我之中的;看哪,非利士、推羅和古實人,個個生在那裏。
  • 和合本2010(神版)
    我要提起拉哈伯和巴比倫人,是在認識我之中的;看哪,非利士、推羅和古實人,個個生在那裏。
  • 當代譯本
    「我要把埃及人、巴比倫人、非利士人、泰爾人和古實人列為認識我的民族,視他們為錫安人。」
  • 聖經新譯本
    “在認識我的人中,我提到拉哈伯和巴比倫,看哪!還有非利士、推羅和古實,我說:‘這一個是生在那裡的。’”
  • 呂振中譯本
    在認識我的人中間我要提起有拉哈伯和巴比倫人;你看,有非利士和推羅同古實人呢:『這一個是生於那裏的。』
  • 中文標準譯本
    「在認識我的人中,我要提起拉哈伯和巴比倫;看哪,還有非利士、提爾與庫實,我說:『這一個出生在那裡!』」
  • 文理委辦譯本
    其命維何、曰、喇合巴比倫之人、將宗事乎我兮、非利士、推羅、古實之人、將為郇之赤子兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主云拉哈伯與巴比倫人、我謂其必歸於認識我之人、非利士人、推羅人、並古實人、皆可以為生在郇城者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    拉哈西比。為予素識。菲璃諦羅。乃至古實。莫不歸化。視同己出。
  • New International Version
    “ I will record Rahab and Babylon among those who acknowledge me— Philistia too, and Tyre, along with Cush— and will say,‘ This one was born in Zion.’”
  • New International Reader's Version
    He says,“ I will include Egypt and Babylon in a list of nations who recognize me as king. I will also include Philistia and Tyre, along with Cush. I will say about them,‘ They were born in Zion.’ ”
  • English Standard Version
    Among those who know me I mention Rahab and Babylon; behold, Philistia and Tyre, with Cush—“ This one was born there,” they say.
  • New Living Translation
    I will count Egypt and Babylon among those who know me— also Philistia and Tyre, and even distant Ethiopia. They have all become citizens of Jerusalem!
  • Christian Standard Bible
    “ I will make a record of those who know me: Rahab, Babylon, Philistia, Tyre, and Cush— each one was born there.”
  • New American Standard Bible
    “ I shall mention Rahab and Babylon among those who know Me; Behold, Philistia and Tyre with Cush:‘ This one was born there.’ ”
  • New King James Version
    “ I will make mention of Rahab and Babylon to those who know Me; Behold, O Philistia and Tyre, with Ethiopia:‘ This one was born there.’”
  • American Standard Version
    I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know me: Behold, Philistia, and Tyre, with Ethiopia: This one was born there.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will mention those who know Me: Rahab, Babylon, Philistia, Tyre, and Cush— each one was born there.”
  • King James Version
    I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this[ man] was born there.
  • New English Translation
    I mention Rahab and Babylon to my followers. Here are Philistia and Tyre, along with Ethiopia. It is said of them,“ This one was born there.”
  • World English Bible
    I will record Rahab and Babylon among those who acknowledge me. Behold, Philistia, Tyre, and also Ethiopia:“ This one was born there.”

交叉引用

  • 詩篇 45:12
    推羅之女、必饋爾禮、民間富者、必求爾恩兮、
  • 詩篇 68:31
    牧伯將自埃及而來、古實速向上帝舉手兮、
  • 以賽亞書 19:23-25
    是日也、必有大道、自埃及達亞述、亞述將往埃及、埃及將往亞述、埃及亞述共崇拜焉、○是日也、以色列埃及亞述、並列為三、造福斯世、蓋萬軍之耶和華祝之曰、我民埃及、我手所造之亞述、為我業之以色列、咸蒙福祉、
  • 詩篇 89:10
    爾擊破拉哈伯、等於被戮之人、以爾臂力潰爾敵兮、
  • 約伯記 9:13
    上帝不回厥怒、助拉哈伯者、屈伏於其下、
  • 以賽亞書 51:9
    耶和華之臂、尚其興起、興起、施展大力、如在古時昔世、昔臠拉哈伯、刺大龍者、豈非爾乎、
  • 但以理書 4:30
    曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
  • 詩篇 137:1
    在巴比倫河濱、我儕追念郇邑、坐而哭泣兮、
  • 以賽亞書 23:1-18
    論推羅之預示、○他施羣舟、爾其號咷、推羅荒蕪、罔有第宅、無處可入、自基提地顯之矣、海濱居民、西頓航海商賈富之者、爾其寂默、西曷之穀、尼羅之穡、自海而運、為其所入、彼乃列邦輻輳之區、西頓歟、爾其愧怍、蓋海之保障曰、我未劬勞、我未生產、未養壯男、未育幼女、埃及聞此風聲、必因之而痛悼、爾其遷往他施、海濱居民、亦當號咷、此乃爾喜樂之邑、建於上古、民之足跡、及於遠方者乎、推羅嘗贈人以冕、其賈為牧伯、其商為世之顯貴、今遇斯事、誰定之者、萬軍之耶和華定之、以污諸尊榮、而辱斯世之顯者、他施女歟、爾其遨遊四方、如尼羅四溢、無所約束、耶和華舉手於海、震動列國、定命毀迦南之保障、曰、西頓被虐之處女歟、爾不復歡欣、起往基提、在彼亦不獲安、試觀迦勒底地、無有居民、亞述人使為野獸之所、建築戍樓、毀其宮室、使為邱墟、他施舟歟、爾其號咷、爾之保障傾圮矣、是時推羅為人遺忘者七十年、若一王之期、越七十年、推羅則如妓歌、為人遺忘之妓歟、取琴遊城、巧彈疊唱、令人追憶、既越七十年、耶和華必眷顧推羅、使復其利、縱欲於天下諸國、其貨與利、將為聖於耶和華、不藏不積、為居於耶和華前者所用、俾得飽食、而衣盛服、
  • 列王紀下 20:17-18
    其日將至、爾室中所有者、與爾列祖至今所積者、必遷至巴比倫、不遺一物、耶和華言之矣、爾所生諸子中、必有被虜、在巴比倫王宮為宦豎、
  • 以賽亞書 13:1-22
    亞摩斯子以賽亞、所見論巴比倫之預示、○建纛童山、揚聲揮手而招之、俾入顯者之門、我已命我所區別者、召我驕樂之傑士、以洩我忿、山中喧譁、若民熙攘、諸國會集、厥聲轟闐、萬軍之耶和華、核數軍旅以戰、彼眾來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、○爾其號泣、蓋耶和華之日伊邇、殄滅自全能者而來、故眾手將弱、人心俱怯、彼必驚惶、痛楚愁慘、其痛苦也、若臨產之婦、相顧駭愕、面如火焰、耶和華之日將至、其勢殘酷、具有忿恚震怒、以致斯土荒蕪、罪人滅於其中、天星列宿、其光不著、日出而暗、月不揚輝、我必緣邪慝而罰斯世、因罪愆而懲惡人、止驕者之傲、抑暴者之高、使人寡於兼金、較俄斐之精金尤少、萬軍之耶和華忿恚震怒之日、我必使天震動、使地搖撼、離乎其所、人如被逐之麀、無牧之羊、各歸其族、各奔其地、遇敵者必被刺、見執者亡於刃、嬰孩被擲而碎、彼所目擊、其室見刦、其妻被玷、○我激瑪代人攻之、彼不視銀為貴、不以金為悅、其弓擊殺少壯、不恤胎孕、其目不惜孩提、巴比倫乃列國中之尊榮、迦勒底人所誇之華美、將若所多瑪蛾摩拉、為上帝所傾覆、永無人跡、代無居民、在此、亞拉伯人不張其幕、牧者不臥其羊、野獸伏於斯、鴟鴞盈其室、鴕鳥棲止於斯、野羊踴躍於斯、豺狼嗥於第宅、野犬鳴於華宮、其時伊邇、其日不延、
  • 啟示錄 17:5
    額書厥名曰奧秘、大巴比倫、地上諸妓諸穢惡之母、
  • 撒母耳記下 21:16-22
    利乏裔以實比執銅戟、重三百舍客勒、且佩新刃、欲殺大衛、洗魯雅子亞比篩救之、擊殺非利士人、於是大衛僕從誓曰、嗣後爾勿復偕我出戰、恐滅以色列之燈光、○厥後、又與非利士人戰於歌伯、戶沙人西比該、殺利乏裔撒弗、又與非利士人戰於歌伯、伯利恆人雅雷俄珥金子伊勒哈難殺迦特人歌利亞、其槍之柯、大如織器之梁、又戰於迦特、有利乏裔一人、軀幹修偉、手足各有六指、共二十有四、其人侮以色列時、大衛兄示米亞子約拿單殺之、此四人、皆利乏裔、生於迦特、死於大衛及其臣僕之手、
  • 使徒行傳 8:27
    遂起而往、遇埃提阿伯人、乃操權之宦者、總司埃提阿伯女王干大基之庫者也、曾至耶路撒冷崇拜而返、
  • 耶利米書 25:9
    我必遣召北方諸族、及我僕巴比倫王尼布甲尼撒、導之以攻斯土、與其居民、暨四周諸國、我必滅之、使之令人駭異、為人嗤笑、永久荒蕪、耶和華言之矣、
  • 以西結書 27:1-28
    耶和華諭我曰、人子歟、爾其為推羅作哀歌、告之云、爾居海門、與羣島之民貿易、主耶和華曰、推羅歟、爾曾自謂、我乃完美、爾之四境、在於海中、建造爾者、成爾華美、如舟以示尼珥松為板、以利巴嫩香柏為檣、以巴珊橡樹為櫂、以基提島之黃楊為蓋板、飾以象牙、以埃及文繡之枲布為帆為旂、以以利沙島藍紫之布為幬、西頓亞發居民、為爾舟子、推羅乎、爾之哲人、為爾鄉導、迦巴勒之耆老、與其達人、彌爾舟隙、海舶及其舟人、通商於爾中、波斯路德弗人、在爾行伍、為爾戰士、於爾邑中、懸干及冑、顯爾華美、亞發人與爾軍旅、環爾城垣、勇士守爾戍樓、城上四周懸干、成爾華美、因爾富有、他施與爾通商、以銀鐵錫鉛、易爾貨品、雅完土巴米設與爾通商、販鬻人口、及銅器、易爾貨品、陀迦瑪族以馬戰馬與騾、易爾貨品、底但人與爾貿易、諸島與爾通商、以象牙烏木易爾貨品、因爾製造甚多、亞蘭與爾通商、以碧玉紫布、文繡細枲、珊瑚紅玉、易爾貨品、猶大以色列地、與爾貿易、以米匿之麥、及餅蜜油乳香、易爾貨品、因爾製造甚多、貨財豐盛、大馬色以黑本之酒、白羊之毛、與爾貿易、威但與雅完、以線易爾貨品、中有光鐵、肉桂菖蒲、底但以被馬之繢罽、與爾貿易、亞拉伯及基達牧伯、與爾通商、以羔羊、牡綿羊、及山羊、與爾貿易、示巴拉瑪商賈、與爾通商、以上等之香品、寶玉及金、易爾貨品、哈蘭干尼伊甸、及示巴亞述基抹商賈、與爾通商、彼以上等貨品、紫衣文繡、盛以香柏之匱、繫以繩索、與爾貿易、他施諸舟、為爾載物、爾則豐富、大得尊榮於海中、爾之舟子引爾於大水、東風破爾於海中、爾淪亡之日、爾之豐富、貨財品物、為舟子者、為鄉導者、彌舟隙者、商賈戰士、以及爾中民眾、俱溺於海、鄉導呼號、波濤澎湃、
  • 詩篇 137:8-9
    將亡之巴比倫女歟、以爾之待我者待爾、斯人其有福兮、擲爾孩提於石、斯人其有福兮、
  • 以賽亞書 14:4-6
    爾將對巴比倫王作歌曰、殘虐者奚絕乎、強暴者奚息乎、耶和華折惡人之梃、斷霸者之杖、彼曾以怒攻諸民、而擊之不已、以恚迫列邦、而莫之能止、
  • 啟示錄 18:2
    大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為羣魔之居所、及凡邪鬼與污鳥可憎者之囹圄、
  • 但以理書 2:47-48
    王語但以理曰、爾之上帝、誠為諸神之上帝、諸王之主、顯示秘奧、使爾知此秘奧、王乃使但以理為大、加以重賚、立之治巴比倫全州、為巴比倫哲士之長、
  • 以西結書 28:2
    人子歟、當謂推羅君曰、主耶和華云、爾心驕泰、自謂我為上帝、坐上帝之位於海中、居心同乎上帝、爾仍為人、非上帝也、
  • 以賽亞書 19:11
    瑣安之牧伯愚甚、法老有智之謀士、所謀愚蠢、何謂法老曰、我乃哲人之後、前王之胤耶、
  • 列王紀上 10:1-29
    示巴女王、聞所羅門由耶和華名、而得之聲譽、遂來、欲以難語試之、彼至耶路撒冷、從者甚眾、有駝負香品、及黃金甚多、亦有寶石、見所羅門、悉以中心所存者與之言、其所問者、所羅門俱答之、無有一事不明、而不告之、示巴女王、見所羅門之智慧、所建之宮室、筵席之餚饌、羣臣之坐次、眾僕之侍立、與其服飾、及其酒政、暨陞耶和華室之階、則神為之奪、謂王曰、我在我國、所聞爾之行為智慧、洵不誣也、我未至而目擊、則不信其言、今知所告我者、猶未及半、爾之智慧福祉、過於我之所聞、爾之羣臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、爾上帝耶和華悅爾、使居以色列國位、宜頌美焉、蓋耶和華恆愛以色列、故立爾為王、施行公義、於是示巴女王、以黃金一百二十他連得、香品甚多、及厥寶石、饋所羅門王、所饋王之香品、此後未有若是之多也、希蘭之羣舶、自俄斐運金者、亦運檀木、寶石甚多、王以檀木、為耶和華室及王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、自昔迄今、未見若此之檀木、示巴女王所欲所求者、所羅門王悉予之、且循王之厚意、更有饋焉、遂與臣僕、返其故土、○所羅門歲得金六百六十六他連得、此外又有商賈、與雜族諸王、及國中牧伯、所進之金、所羅門王以煉金、作盾二百、每盾需金六百舍客勒、又以煉金作干三百、每干需金三彌那、王置於利巴嫩林宮、又以象牙製大寶座一、包以精金、座階六級、座後維圓、左右有扶手、二獅旁立、六級各有二獅、左一右一、共十有二、他國未有若是之製也、所羅門王所有之爵、悉以金製、利巴嫩林宮諸器、皆為精金、當所羅門時、銀不為貴、王有他施羣舶、與希蘭之羣舶航海、三年一返、載金銀、象牙、猿猴、孔雀而歸、○所羅門王之貨財與智慧、超乎天下列王、天下億兆、咸求見所羅門、以聽其智慧、即上帝賦於其心者、各進貢物、即金器銀器、衣服軍械、香品馬騾、歲有定例、所羅門集車騎、有車一千四百、騎兵一萬二千、置於屯車之邑、及王都耶路撒冷、王使銀在耶路撒冷如石、香柏多如谷中之桑、所羅門之馬、來自埃及、乃王之商賈、依各羣之值而購者、自埃及而得之車、每乘值銀六百舍客勒、每馬值銀一百五十舍客勒、赫族諸王、與亞蘭諸王、亦依其值、由此商賈而購之、
  • 耶利米書 50:1-46
    耶和華論巴比倫與迦勒底地、藉先知耶利米曰、宜宣告於列邦、豎立旌旆、播揚勿隱、曰、巴比倫被陷、彼勒蒙羞、米羅達傾覆、其神像慚愧、其偶像傾覆、有民自北方來攻之、使其地荒蕪、無人居處、人畜皆逃而去、耶和華曰、是日是時、以色列人必與猶大人偕來、且行且哭、尋求其上帝耶和華、面錫安而詢其事曰、其來、連屬於耶和華、結永久弗忘之約、○我民曾為亡羊、其牧使入迷途、轉徙於山、自此山至彼岡、忘其棲止之所、凡遇之者、則吞噬之、敵曰、耶和華為義所、乃其列祖之望、而彼干犯之、故我儕無罪焉、爾其逃出巴比倫、去迦勒底人地、若牡山羊導其羣羊、蓋我必使大邦之眾、來自北方、以攻巴比倫、列陳擊之、於是被陷、敵矢必如精練武士之矢、無徒返者、耶和華曰、迦勒底將見虜、凡虜之者、皆饜其欲、刧我業者歟、緣爾欣喜懽忭、放恣若踐穀之犢、嘶鳴若健馬、爾母必蒙羞、生爾者必抱愧、為列國之末、亦為曠野、燥土沙漠、緣耶和華之怒、必成荒蕪、無人居處、凡過巴比倫者、必將驚駭、因其所遭之禍、而嗤笑之、挽弓之眾歟、爾其列陳、環攻巴比倫、射之毋惜厥矢、以其干罪於耶和華也、環之而呼、彼已投誠、其堞毀壞、其垣傾圮、斯乃耶和華復仇、爾當復仇於彼、依其所行而報之、在巴比倫播種者、與穡時執鐮者宜悉絕之、緣懼殘酷之刃、必各返本族、歸故土、○以色列乃離散之羊、為獅所逐、始則亞述王吞噬之、終則巴比倫王尼布甲尼撒折其骨、故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必罰巴比倫王與其地、若罰亞述王然、導以色列歸其牧場、得食於迦密巴珊、饜足於以法蓮岡、與基列地、耶和華曰、是日是時、人必求以色列之愆尤、而無有焉、求猶大之罪戾、而不見焉、蓋我必赦宥我所存之遺民也、○耶和華曰、上攻米拉大翁地、及北割居民、殺戮而盡滅之、循我所命而行、戰鬥傾覆之聲、聞於境內、擊全地之鎚、奚斷折乎、巴比倫在列國中、奚荒蕪乎、巴比倫歟、我為爾設機檻、爾不覺而陷之、為人所遇、為人所擒、以爾與耶和華爭也、萬軍之主耶和華、有事於迦勒底人地、啟其武庫、出其震怒之械、爾曹當自極遠之境而來、開其倉廩、積之如堆、滅之務盡、俾無所遺、宰其牡犢、使至屠所、禍哉其人、蓋彼受罰之日至矣、自巴比倫逃脫者、揚聲宣告於錫安、我上帝耶和華復仇、為其殿宇復仇也、其集挽弓之眾、來攻巴比倫、列營圍之、勿容一人逃遁、循其所為而報之、依其所行以待之、緣彼狂傲、悖逆以色列之聖者耶和華也、耶和華曰、是日也、其少者必仆於衢、諸戰士寂然無聲、萬軍之主耶和華曰、狂傲者歟、我為爾敵、爾日已至、即罰爾之時也、狂傲者必躓而顚、無人起之、我必燃火於其諸邑、焚其四周所有、○萬軍之耶和華曰、以色列人及猶大人、同受暴虐、虜之者堅持不釋、贖之者有力、厥名為萬軍之耶和華、必伸其冤、錫大地綏安、使巴比倫居民煩擾、耶和華曰、刃臨於迦勒底人、與巴比倫居民、及其牧伯哲士、刃臨於矜誇者、使為愚蠢、刃臨於其武士、使之驚惶、刃臨於其馬與車、暨其中雜族、使若婦女、刃臨於其貨財、使遭攘奪、旱及於諸水、使之盡涸、因其為雕像之境也、彼眾若狂以奉偶像、故野獸與豺狼、必居於彼、鴕鳥亦處其間、永為荒墟、歷世無人居處、耶和華曰、必如所多瑪蛾摩拉、及其鄰邑之傾覆、無人居處、世人不寓其中、有一族自北方而來、有大國及諸王被激、自地極而起、執弓與戟、殘忍不慈、聲若海濤之漰渤、巴比倫女歟、彼乘馬而來、列陳以攻爾、巴比倫王聞聲而手弱、悽楚迫之、痛苦若臨產之婦、敵必若獅、自約但之叢林而出、攻其恆茂之草場、我必令其突然逃避、且立所選者治之、誰與我比擬、誰與我爭辯、牧者伊誰、立於我前、故爾宜聽耶和華所定攻巴比倫之謀、擊迦勒底地之志、其羣之小者、敵必曳之去、使其草場荒寂、巴比倫傾覆之聲、震動大地、號呼之聲、聞於列邦、
  • 撒母耳記上 17:8
    彼立而呼以色列軍旅曰、爾曹出而列陳、欲何為、我非非利士人乎、爾曹非掃羅之臣僕乎、當簡一人、使下而就我、