<< 詩篇 81:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾遭難而呼我、我即救爾、自雷霆隱處俞允爾、試爾於米利巴水兮、
  • 新标点和合本
    你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。细拉
  • 和合本2010(上帝版)
    你在急难中呼求,我就搭救你,在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里考验你。(细拉)
  • 和合本2010(神版)
    你在急难中呼求,我就搭救你,在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里考验你。(细拉)
  • 当代译本
    你在苦难中向我呼求,我就拯救了你,从雷声隆隆的密云中应允了你。我在米利巴泉边考验你。(细拉)
  • 圣经新译本
    你在患难中呼求,我就搭救你;我在打雷的密云中回答你,在米利巴的水边试验你。”(细拉)
  • 中文标准译本
    你在患难中呼求,我搭救了你,我在雷霆的隐秘处回应了你,在米利巴的水边察验了你。细拉
  • 新標點和合本
    你在急難中呼求,我就搭救你;我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏試驗你。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版)
    你在急難中呼求,我就搭救你,在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏考驗你。(細拉)
  • 和合本2010(神版)
    你在急難中呼求,我就搭救你,在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏考驗你。(細拉)
  • 當代譯本
    你在苦難中向我呼求,我就拯救了你,從雷聲隆隆的密雲中應允了你。我在米利巴泉邊考驗你。(細拉)
  • 聖經新譯本
    你在患難中呼求,我就搭救你;我在打雷的密雲中回答你,在米利巴的水邊試驗你。”(細拉)
  • 呂振中譯本
    你在急難中呼求,我便救拔你;我在雷轟的隱密處應了你,在米利巴水的事上試驗了你。(細拉)
  • 中文標準譯本
    你在患難中呼求,我搭救了你,我在雷霆的隱祕處回應了你,在米利巴的水邊察驗了你。細拉
  • 文理委辦譯本
    爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾急難時呼籲我、我拯救爾、從雲密雷鳴之處應允爾、在米利巴水試驗爾、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時聞異音。聲聲入我耳。我已釋爾肩上累。我已脫爾手中篚。
  • New International Version
    In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah.
  • New International Reader's Version
    You called out when you were in trouble, and I saved you. I answered you out of a thundercloud. I tested you at the waters of Meribah.
  • English Standard Version
    In distress you called, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah
  • New Living Translation
    You cried to me in trouble, and I saved you; I answered out of the thundercloud and tested your faith when there was no water at Meribah. Interlude
  • Christian Standard Bible
    You called out in distress, and I rescued you; I answered you from the thundercloud. I tested you at the Waters of Meribah. Selah
  • New American Standard Bible
    You called in trouble and I rescued you; I answered you in the hiding place of thunder; I put you to the test at the waters of Meribah. Selah
  • New King James Version
    You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah
  • American Standard Version
    Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    You called out in distress, and I rescued you; I answered you from the thundercloud. I tested you at the waters of Meribah. Selah
  • King James Version
    Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
  • New English Translation
    In your distress you called out and I rescued you. I answered you from a dark thundercloud. I tested you at the waters of Meribah.( Selah)
  • World English Bible
    You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah.” Selah.

交叉引用

  • 出埃及記 19:19
    角鳴愈久、其聲愈厲、摩西發言、上帝以聲應之、
  • 民數記 20:13
    以色列族與耶和華爭、致耶和華顯為聖於其中、故斯水稱曰米利巴、○
  • 詩篇 50:15
    患難之日、爾當籲我、我必援爾、爾亦榮我兮、○
  • 出埃及記 14:10
    法老相去伊邇、以色列族舉目、見埃及人追襲其後、懼甚、呼籲耶和華、
  • 出埃及記 2:23
    歷年既久、埃及王薨、以色列族因其服役、歎息號呼、聲聞於上帝、
  • 出埃及記 14:24
    昧爽、耶和華自火雲柱中、俯視埃及軍旅、亂其行伍、
  • 申命記 33:8
    論利未則曰、耶和華歟、爾之土明烏陵、與爾聖者偕、爾於瑪撒試之、於米利巴水與之爭、
  • 詩篇 91:14-15
    上帝曰、因其愛予、我必救援之、彼知我名、我必高舉之兮、彼籲予、我必允之、彼遭難、我必偕之、救援而尊榮之兮、
  • 出埃及記 14:30-31
    是日耶和華拯以色列民、脫於埃及人手、以色列民目睹埃及人之屍於海濱、又見耶和華於埃及人所施之大能、遂寅畏耶和華、而篤信之、亦信其僕摩西、
  • 民數記 20:24
    昔在米利巴水、爾曹逆我命、故亞倫必歸其祖、不得入我所賜以色列人之地、
  • 出埃及記 17:2-7
    民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、民渴、索水、怨摩西曰、曷導我出埃及、使我與子及畜、燥渴而死、摩西籲耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、何以待之、耶和華曰、爾執擊河之杖、率以色列長老數人、過於民前、我於何烈磐上、向爾而立、爾擊斯磐、水由之出、使民得飲、摩西遂於以色列長老前行此、名其地曰瑪撒、亦曰米利巴、因以色列人爭於斯、並試耶和華曰、耶和華在我中否也、○
  • 出埃及記 20:18-21
    民見雷轟、電閃、角鳴、烟騰於山、則戰懼、遙立、謂摩西曰、汝與我言、我必聽從、上帝勿與我言、恐我死亡、摩西曰、勿懼、上帝臨格以試爾、俾爾敬畏、免干厥罪、民仍遙立、摩西進於上帝所居晦冥之處、○