<< 詩篇 65:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主眷念下土、降雨滋潤、使出產豐盛、天主之河、水甚滿足、俾地繁生百穀、以備人用、
  • 新标点和合本
    你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。
  • 和合本2010(上帝版)
    你眷顾地,降雨使地大大肥沃。上帝的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。
  • 和合本2010(神版)
    你眷顾地,降雨使地大大肥沃。神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。
  • 当代译本
    你眷顾大地,降下沛雨,使土地肥沃富饶。上帝啊,你使江河涌流不息,浇灌大地,为世人预备五谷。
  • 圣经新译本
    你眷顾大地,普降甘霖,使地甚为肥沃;神的河满了水,好为人预备五谷;你就这样预备了大地。
  • 中文标准译本
    你眷顾大地,浇灌它,使它极其肥沃;神的河渠满了水;你为人们预备五谷;你就是这样预备了大地。
  • 新標點和合本
    你眷顧地,降下透雨,使地大得肥美。神的河滿了水;你這樣澆灌了地,好為人預備五穀。
  • 和合本2010(上帝版)
    你眷顧地,降雨使地大大肥沃。上帝的河滿了水;你這樣澆灌了地,好為人預備五穀。
  • 和合本2010(神版)
    你眷顧地,降雨使地大大肥沃。神的河滿了水;你這樣澆灌了地,好為人預備五穀。
  • 當代譯本
    你眷顧大地,降下沛雨,使土地肥沃富饒。上帝啊,你使江河湧流不息,澆灌大地,為世人預備五穀。
  • 聖經新譯本
    你眷顧大地,普降甘霖,使地甚為肥沃;神的河滿了水,好為人預備五穀;你就這樣預備了大地。
  • 呂振中譯本
    你眷顧大地,下雨澆灌它,使它大為肥沃;神溝充滿了水;你豫備着人的五穀,這樣地豫備它;
  • 中文標準譯本
    你眷顧大地,澆灌它,使它極其肥沃;神的河渠滿了水;你為人們預備五穀;你就是這樣預備了大地。
  • 文理和合譯本
    眷顧下土、而灌溉之、廣加滋潤、上帝之川、充盈以水、爾既備地、給人以糧兮、
  • 文理委辦譯本
    爾眷顧斯土、使之豐亨、有大河以資灌溉、五穀繁熟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    四海統一尊。東西咸悅服。
  • New International Version
    You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.
  • New International Reader's Version
    You take care of the land and water it. You make it able to grow many crops. You fill your streams with water. You do that to provide the people with grain. That’s what you have decided to do for the land.
  • English Standard Version
    You visit the earth and water it; you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide their grain, for so you have prepared it.
  • New Living Translation
    You take care of the earth and water it, making it rich and fertile. The river of God has plenty of water; it provides a bountiful harvest of grain, for you have ordered it so.
  • Christian Standard Bible
    You visit the earth and water it abundantly, enriching it greatly. God’s stream is filled with water, for you prepare the earth in this way, providing people with grain.
  • New American Standard Bible
    You visit the earth and cause it to overflow; You greatly enrich it; The stream of God is full of water; You prepare their grain, for so You prepare the earth.
  • New King James Version
    You visit the earth and water it, You greatly enrich it; The river of God is full of water; You provide their grain, For so You have prepared it.
  • American Standard Version
    Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    You visit the earth and water it abundantly, enriching it greatly. God’s stream is filled with water, for You prepare the earth in this way, providing people with grain.
  • King James Version
    Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God,[ which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
  • New English Translation
    You visit the earth and give it rain; you make it rich and fertile with overflowing streams full of water. You provide grain for them, for you prepare the earth to yield its crops.
  • World English Bible
    You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.

交叉引用

  • 詩篇 46:4
    有一河、支派分流、使天主之城喜樂、此城即至上主所居之聖地、
  • 詩篇 104:13-15
    主從上宮滋潤山岡、因主之作為、地土豐裕、主使草生以養六畜、使菜長以備人需、又使百穀從地而生、使有酒能悅人心、有油能澤人面、有糧能養人之心氣、
  • 詩篇 68:9-10
    天主歟、主曾降甘雨、滋潤主之地、其疲乏時、主使之復蘇、主之子民、安居其上、天主歟、主賜恩澤、撫養貧民、
  • 耶利米書 5:24
    其心不自謂曰、我儕當敬畏主我之天主、主隨時賜雨、即春雨秋雨、為我定穡期、永存不廢、
  • 提摩太前書 6:17-18
    當諭此世之富者、心勿驕傲、勿恃無定之財、惟恃永生天主、厚賜我眾百物以享之、故命富者為善、積累美事、喜於施舍、樂於濟眾、
  • 利未記 26:4
    我必降時雨、使地產物、使田園之樹結果、
  • 耶利米書 14:22
    異邦人所奉虛無之神、有能降雨者乎、天能自沛甘霖乎、主我之天主歟、能若是者、非主乎、主行此諸事、故我仍仰望主、
  • 約伯記 37:6-13
    命雪降於地、以大能下雨滂沱、使人手不得操作、俾萬人各知天主之經綸、百獸入其穴、臥其巢、狂風自南方南方原文作巖密之處而來、寒冷自北方而至、天主噓氣有寒冰、使廣流之水、皆被禁遏、使廣流之水皆被禁遏或作使廣流之水凝結如堅物使潤氣蒸於密雲、使雲霞鋪散、雲氣以天主之旨旋轉游行、所行於地、皆遵天主之命、或以降災於地、或以施恩於人、
  • 使徒行傳 14:17
    雖然、天主未嘗不顯明據、為己作證、即以善待人、自天降雨、使果生以時、賜我飲食贏餘、滿心喜悅、
  • 詩篇 147:14
    使爾境內平康、又賜嘉麥以飽爾民、
  • 約珥書 2:23-26
    郇邑之民、當因主爾之天主、欣喜歡樂、因主賜爾及時之雨、為爾降春雨秋霖、與前日無異、禾場盈以五穀、巨甕將溢以酒油、昔我遣我之大軍以害爾、即蝗與小蝗與大蝗與螽、數年食爾禾稼、今我必償爾、爾曹得食而飽、必頌美主爾天主之名、因格外施恩於爾曹、格外施恩於爾曹或作異常待爾曹我民永不羞愧、
  • 約伯記 5:10-11
    降雨於土壤、賜水於田畝、使卑者高升、使憂者得救以獲福、
  • 詩篇 147:8-9
    主以雲遮天、為地備雨、使山生長百草、賜食於走獸、賜食於嗁鳴之小鴉、
  • 申命記 11:11-12
    爾所往欲得之地、乃有山崗平原、得天雨浸灌之地、為主爾之天主眷念之地、自歲首至歲終常蒙主爾之天主垂顧、○
  • 詩篇 65:11
    主賜恩澤、使年歲豐登、主無論何往、悉降恩膏、
  • 創世記 26:12
    以撒在彼耕稼、其年獲百倍、主賜之以福、
  • 路得記 1:6
    拿俄米在摩押地、聞主眷顧其民、賜之以糧、遂與兩媳起、欲自摩押地歸、
  • 詩篇 107:37
    耕種田地、栽植葡萄園、得享果實、得享五榖、
  • 啟示錄 22:1
    天使以生命水之河示我、其水明淨、澄澈如水晶、自天主及羔之寶座而出、
  • 詩篇 63:1
    天主我之天主、我在乾旱疲乏無水之地尋求主、我心身渴想主、切慕主、