<< 詩篇 61:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我心裏發昏時、我從地之儘邊極呼求你。願你把我高置於磐石上,將我安頓好了。
  • 新标点和合本
    我心里发昏的时候,我要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石!
  • 和合本2010(上帝版)
    我心里发昏的时候,要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石,
  • 和合本2010(神版)
    我心里发昏的时候,要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石,
  • 当代译本
    我心里沮丧之时,从地极呼求你,求你领我到高高的磐石上。
  • 圣经新译本
    我内心沮丧的时候,我从地极向你呼求;求你领我到那比我更高的磐石上面去。
  • 中文标准译本
    我心里虚弱的时候,就从地极向你呼求;求你引导我到那比我更高的磐石。
  • 新標點和合本
    我心裏發昏的時候,我要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石!
  • 和合本2010(上帝版)
    我心裏發昏的時候,要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石,
  • 和合本2010(神版)
    我心裏發昏的時候,要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石,
  • 當代譯本
    我心裡沮喪之時,從地極呼求你,求你領我到高高的磐石上。
  • 聖經新譯本
    我內心沮喪的時候,我從地極向你呼求;求你領我到那比我更高的磐石上面去。
  • 中文標準譯本
    我心裡虛弱的時候,就從地極向你呼求;求你引導我到那比我更高的磐石。
  • 文理和合譯本
    我心頹敗時、必自地極呼籲爾、尚其導我、至高於我之磐石兮、
  • 文理委辦譯本
    敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、爾置予於難陟之巉岩、若鞏固之臺、棲息之所兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我心困憊、從地極呼籲主、求主引我登我所莫能及之高巖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我之哀訴。求主垂顧。
  • New International Version
    From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I.
  • New International Reader's Version
    From a place far away I call out to you. I call out as my heart gets weaker. Lead me to the safety of a rock that is high above me.
  • English Standard Version
    from the end of the earth I call to you when my heart is faint. Lead me to the rock that is higher than I,
  • New Living Translation
    From the ends of the earth, I cry to you for help when my heart is overwhelmed. Lead me to the towering rock of safety,
  • Christian Standard Bible
    I call to you from the ends of the earth when my heart is without strength. Lead me to a rock that is high above me,
  • New American Standard Bible
    From the end of the earth I call to You when my heart is faint; Lead me to the rock that is higher than I.
  • New King James Version
    From the end of the earth I will cry to You, When my heart is overwhelmed; Lead me to the rock that is higher than I.
  • American Standard Version
    From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I.
  • Holman Christian Standard Bible
    I call to You from the ends of the earth when my heart is without strength. Lead me to a rock that is high above me,
  • King James Version
    From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock[ that] is higher than I.
  • New English Translation
    From the most remote place on earth I call out to you in my despair. Lead me up to an inaccessible rocky summit!
  • World English Bible
    From the end of the earth, I will call to you when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I.

交叉引用

  • 詩篇 139:9-10
    我若鼓起黎明的翅膀,飛到海極去住,就是在那裏、你也使手按住我;你的右手也把我抓緊。
  • 詩篇 18:2
    永恆主是我的磐石、我的營寨,又是解救我的,我的上帝、我的碞石、我避難於他裏面的;他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高壘。
  • 詩篇 62:6
    惟獨他是我的磐石、我的救星、我的高壘;我總不搖動。
  • 以賽亞書 32:2
    個個就都像避風所和隱匿處、讓人可避暴雨,都像水溝在乾透了之地,像大碞石的影子在人疲乏之地。
  • 申命記 4:29
    但你們必從那裏尋求永恆主你的上帝;你若全心全意地尋找他,就會找着。
  • 詩篇 62:2
    惟獨他是我的磐石,我的救星,我的高壘,我總不搖動。
  • 詩篇 18:46
    永恆主永活着;願我的磐石受祝頌;願拯救我的上帝被尊為至高,
  • 詩篇 77:3
    我懷念着上帝,悲哀歎息;我哀怨默想,心靈發昏。(細拉)
  • 詩篇 27:5
    因為當我遭難的日子他必將我珍藏在棚幕中,將我藏匿在他帳棚的隱密處,把我高置在磐石上。
  • 詩篇 142:3
    因為我心靈使我發昏。但是你、只有你知道我的路徑;在我走的路上、敵人埋藏了機檻要害我。
  • 詩篇 42:6
    我心裏有沮喪壓着我;所以我從約但地、從黑門嶺、從米薩山、想起你來。
  • 詩篇 40:2
    他把我從毁滅坑裏、從淤泥中拉上,使我的腳立在磐石上,使我的步伐穩當。
  • 以賽亞書 54:11
    『受困苦、被風吹蕩、不得安慰的人哪,請注意,是我要用光彩石頭安你的基石,用藍寶石奠定你的根基;
  • 約拿書 2:2-4
    說:『我從急難中呼求永恆主,你就應了我;我從陰間腹中呼救,你就聽了我的聲音。你將我投下海中心、極深之處;大水環繞着我,你的洪濤、你的波浪、都漫過我。我心裏說:「我既被驅逐、離開你眼前,怎能再仰望你的聖殿堂呢?」
  • 詩篇 55:5
    恐懼震顫臨到了我,戰慄發抖把我淹沒了。
  • 路加福音 22:44
    耶穌在劇烈的精神掙扎中,禱告越迫切;他的汗珠就像大血點滴落在地上。
  • 馬可福音 14:33-34
    於是帶着彼得雅各和約翰、同他到一邊去,就非常驚恐,極其難過。對他們說:『我的心很是憂困、幾乎要死。你們停留在這裏,且儆醒着。』
  • 詩篇 143:4
    故此我的靈使我發昏;我的心在我裏面驚駭。
  • 詩篇 43:5
    我的心哪,你為甚麼沮喪?為甚麼以悲歎壓着我呢?應當仰望上帝;因為我還要稱讚他、我面前的救助、我的上帝。