-
当代译本
我被狮子包围,躺卧在吃人的野兽中。他们的牙齿是矛和箭,舌头是尖刀。
-
新标点和合本
我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于我的性命,我好像躺卧在吞噬人的狮子当中;他们的牙齿是枪、箭,他们的舌头是快刀。
-
和合本2010(神版-简体)
至于我的性命,我好像躺卧在吞噬人的狮子当中;他们的牙齿是枪、箭,他们的舌头是快刀。
-
圣经新译本
我躺卧在狮子中间,就是在那些想吞灭人的世人中间;他们的牙齿是枪和箭,他们的舌头是快刀。
-
中文标准译本
我的性命在狮子中间,我躺卧在吞灭人的世人当中;他们的牙齿是长矛和箭矢,他们的舌头是锐利的刀剑。
-
新標點和合本
我的性命在獅子中間;我躺臥在性如烈火的世人當中。他們的牙齒是槍、箭;他們的舌頭是快刀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於我的性命,我好像躺臥在吞噬人的獅子當中;他們的牙齒是槍、箭,他們的舌頭是快刀。
-
和合本2010(神版-繁體)
至於我的性命,我好像躺臥在吞噬人的獅子當中;他們的牙齒是槍、箭,他們的舌頭是快刀。
-
當代譯本
我被獅子包圍,躺臥在吃人的野獸中。他們的牙齒是矛和箭,舌頭是尖刀。
-
聖經新譯本
我躺臥在獅子中間,就是在那些想吞滅人的世人中間;他們的牙齒是槍和箭,他們的舌頭是快刀。
-
呂振中譯本
我躺臥於獅子中間,就是一些氣燄能吞人的:他們的牙齒是矛、是箭;他們的舌頭是快刀。
-
中文標準譯本
我的性命在獅子中間,我躺臥在吞滅人的世人當中;他們的牙齒是長矛和箭矢,他們的舌頭是銳利的刀劍。
-
文理和合譯本
我處獅中、與火性之世人共臥、其齒為戈矢、其舌為利刃兮、
-
文理委辦譯本
仇敵環攻、如獅之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齒若戈矢、舌若鋒刃兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我困於群獅間、臥於口吐火焰之人中、其人牙如槍如箭、舌如利刃、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
自天降佑。莫使併吞。敵人肆虐。祈爾施恩。
-
New International Version
I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts— men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
-
New International Reader's Version
Men who are like lions are all around me. I am forced to lie down among people who are like hungry animals. Their teeth are like spears and arrows. Their tongues are like sharp swords.
-
English Standard Version
My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts— the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
-
New Living Translation
I am surrounded by fierce lions who greedily devour human prey— whose teeth pierce like spears and arrows, and whose tongues cut like swords.
-
Christian Standard Bible
I am surrounded by lions; I lie down among devouring lions— people whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
-
New American Standard Bible
My soul is among lions; I must lie among those who devour, Among sons of mankind whose teeth are spears and arrows, And their tongue is a sharp sword.
-
New King James Version
My soul is among lions; I lie among the sons of men Who are set on fire, Whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
-
American Standard Version
My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
-
Holman Christian Standard Bible
I am surrounded by lions; I lie down with those who devour men. Their teeth are spears and arrows; their tongues are sharp swords.
-
King James Version
My soul[ is] among lions:[ and] I lie[ even among] them that are set on fire,[ even] the sons of men, whose teeth[ are] spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
-
New English Translation
I am surrounded by lions; I lie down among those who want to devour me; men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are a sharp sword.
-
World English Bible
My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.