<< 詩篇 56:8 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • 新标点和合本
    我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 当代译本
    你知道我的哀伤,你把我的眼泪收在袋中。我的遭遇都记录在你的册子上。
  • 圣经新译本
    我多次流离,你都数算;你把我的眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你的册子上吗?
  • 中文标准译本
    我多次流离失所,你都数算;求你把我的眼泪收在你的皮囊中。这些不都在你的册子上吗?
  • 新標點和合本
    我幾次流離,你都記數;求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。這不都記在你冊子上嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 當代譯本
    你知道我的哀傷,你把我的眼淚收在袋中。我的遭遇都記錄在你的冊子上。
  • 聖經新譯本
    我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
  • 呂振中譯本
    我的輾轉反側是你數算過的;把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧!不是都記在你的冊子上麼?
  • 中文標準譯本
    我多次流離失所,你都數算;求你把我的眼淚收在你的皮囊中。這些不都在你的冊子上嗎?
  • 文理和合譯本
    我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 文理委辦譯本
    我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • New International Version
    Record my misery; list my tears on your scroll— are they not in your record?
  • New International Reader's Version
    Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
  • English Standard Version
    You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New Living Translation
    You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • Christian Standard Bible
    You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New American Standard Bible
    You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • New King James Version
    You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
  • American Standard Version
    Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
  • Holman Christian Standard Bible
    You Yourself have recorded my wanderings. Put my tears in Your bottle. Are they not in Your records?
  • King James Version
    Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle:[ are they] not in thy book?
  • New English Translation
    You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
  • World English Bible
    You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?

交叉引用