<< 诗篇 55:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    仇敌向我咆哮,恶人迫害我。他们带给我苦难,怒气冲冲地辱骂我。
  • 新标点和合本
    都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
  • 和合本2010(上帝版)
    都因仇敌的声音,恶人的欺压;他们将罪孽加在我身上,发怒气加害我。
  • 和合本2010(神版)
    都因仇敌的声音,恶人的欺压;他们将罪孽加在我身上,发怒气加害我。
  • 圣经新译本
    这都是由于仇敌的声音,和恶人的欺压;因为他们使祸患临到我的身上,怒气冲冲地迫害我。
  • 中文标准译本
    这是因仇敌的声音、因恶人压迫的缘故;是的,他们使坏事落在我身上,并在怒气中逼迫我。
  • 新標點和合本
    都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
  • 和合本2010(上帝版)
    都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;他們將罪孽加在我身上,發怒氣加害我。
  • 和合本2010(神版)
    都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;他們將罪孽加在我身上,發怒氣加害我。
  • 當代譯本
    仇敵向我咆哮,惡人迫害我。他們帶給我苦難,怒氣沖沖地辱罵我。
  • 聖經新譯本
    這都是由於仇敵的聲音,和惡人的欺壓;因為他們使禍患臨到我的身上,怒氣沖沖地迫害我。
  • 呂振中譯本
    由於仇敵的聲音,惡人的壓力;因為他們將禍患傾落於我身,氣忿忿地逼迫我。
  • 中文標準譯本
    這是因仇敵的聲音、因惡人壓迫的緣故;是的,他們使壞事落在我身上,並在怒氣中逼迫我。
  • 文理和合譯本
    蓋仇敵恐嚇、惡人暴虐、加我以罪、迫我以怒兮、
  • 文理委辦譯本
    維彼仇敵、大聲而呼、強者虐予、委予惡名、中心銜憾、加以驅逐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆因仇敵之恐喝、惡人之凌虐、彼皆加害於我身、忿然痛恨我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    憐此耿耿懷。音容莫冥渺。
  • New International Version
    because of what my enemy is saying, because of the threats of the wicked; for they bring down suffering on me and assail me in their anger.
  • New International Reader's Version
    I’m troubled by what my enemies say about me. I’m upset because they say they will harm me. They cause me all kinds of suffering. When they are angry, they attack me with their words.
  • English Standard Version
    because of the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they drop trouble upon me, and in anger they bear a grudge against me.
  • New Living Translation
    My enemies shout at me, making loud and wicked threats. They bring trouble on me and angrily hunt me down.
  • Christian Standard Bible
    because of the enemy’s words, because of the pressure of the wicked. For they bring down disaster on me and harass me in anger.
  • New American Standard Bible
    Because of the voice of the enemy, Because of the pressure of the wicked; For they bring down trouble upon me And in anger they hold a grudge against me.
  • New King James Version
    Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me.
  • American Standard Version
    Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.
  • Holman Christian Standard Bible
    because of the enemy’s voice, because of the pressure of the wicked. For they bring down disaster on me and harass me in anger.
  • King James Version
    Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
  • New English Translation
    because of what the enemy says, and because of how the wicked pressure me, for they hurl trouble down upon me and angrily attack me.
  • World English Bible
    because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.

交叉引用

  • 撒母耳记下 16:7-8
    示每骂大卫:“滚吧!滚吧!你这个杀人凶手,你这个败类!你杀扫罗的家人,夺其王位,耶和华报应了你,把江山交给了你儿子押沙龙。你这杀人凶手是自食恶果!”
  • 诗篇 17:9
    救我脱离恶人的攻击,脱离四围杀气腾腾的仇敌。
  • 诗篇 12:5
    耶和华说:“我要保护受欺压的困苦人和哀叹的贫穷人,使他们如愿以偿。”
  • 耶利米哀歌 3:34-36
    将囚犯踩在脚下,在至高者面前冤枉他人,审理案件时颠倒是非,都是主所不容许的。
  • 诗篇 54:3
    因为傲慢的人起来攻击我,目无上帝的暴徒正寻索我的性命。(细拉)
  • 撒母耳记下 19:19
    说:“求我主饶恕仆人的罪过!仆人在我主我王离开耶路撒冷时所犯的罪,求我王不要记在心上。
  • 撒母耳记下 15:3
    押沙龙会对他说:“你的申诉合情合理,可惜王没有派人来听你申诉。”
  • 诗篇 35:11
    恶人诬告我,盘问我毫无所知的事情。
  • 诗篇 71:11
    “上帝已经丢弃了他。去追赶、捉拿他吧,因为无人会救他。”
  • 诗篇 73:8
    他们讥讽嘲笑,言语恶毒,狂妄地以暴力相威胁。
  • 诗篇 27:12
    求你不要让仇敌抓到我,遂其所愿,因为他们诬告我,恐吓我。
  • 马太福音 26:59
    祭司长和全公会的人正在寻找假证据来控告耶稣,好定祂死罪。