主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 55:20
>>
本节经文
新標點和合本
他背了約,伸手攻擊與他和好的人。
新标点和合本
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
和合本2010(上帝版)
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
和合本2010(神版)
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
当代译本
我的同伴违背盟约,攻击朋友。
圣经新译本
他违背了自己的约,伸手攻击那些与他和好的人。
中文标准译本
我的同伴伸手对付自己的朋友,他亵渎了自己的约。
和合本2010(上帝版)
他背了約,伸手攻擊與他和好的人。
和合本2010(神版)
他背了約,伸手攻擊與他和好的人。
當代譯本
我的同伴違背盟約,攻擊朋友。
聖經新譯本
他違背了自己的約,伸手攻擊那些與他和好的人。
呂振中譯本
我的同伴伸手攻擊他的盟友,瀆犯了他的約。
中文標準譯本
我的同伴伸手對付自己的朋友,他褻瀆了自己的約。
文理和合譯本
彼伸厥手、攻其和好之人、背其盟約兮、
文理委辦譯本
逆其友朋、背其盟約、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼背棄盟約、伸手攻擊與己交好之人、
吳經熊文理聖詠與新經全集
我求必見應。此輩將淪滅。目中無主宰。惡性終不改。
New International Version
My companion attacks his friends; he violates his covenant.
New International Reader's Version
My companion attacks his friends. He breaks his promise.
English Standard Version
My companion stretched out his hand against his friends; he violated his covenant.
New Living Translation
As for my companion, he betrayed his friends; he broke his promises.
Christian Standard Bible
My friend acts violently against those at peace with him; he violates his covenant.
New American Standard Bible
He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has violated his covenant.
New King James Version
He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant.
American Standard Version
He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.
Holman Christian Standard Bible
My friend acts violently against those at peace with him; he violates his covenant.
King James Version
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
New English Translation
He attacks his friends; he breaks his solemn promises to them.
World English Bible
He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
交叉引用
詩篇 7:4
我若以惡報那與我交好的人-連那無故與我為敵的,我也救了他,
詩篇 89:34
我必不背棄我的約,也不改變我口中所出的。
使徒行傳 12:1
那時,希律王下手苦害教會中幾個人,
詩篇 89:38
但你惱怒你的受膏者,就丟掉棄絕他。
撒母耳記下 14:32-33
押沙龍回答約押說:「我打發人去請你來,好託你去見王,替我說:『我為何從基述回來呢?不如仍在那裏。』現在要許我見王的面;我若有罪,任憑王殺我就是了。」於是約押去見王,將這話奏告王,王便叫押沙龍來。押沙龍來見王,在王面前俯伏於地,王就與押沙龍親嘴。
撒母耳記下 2:4
猶大人來到希伯崙,在那裏膏大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「葬埋掃羅的是基列‧雅比人。」
以西結書 17:16-19
他輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。主耶和華說:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王、巴比倫王的京都。敵人築壘造臺,與他打仗的時候,為要剪除多人,法老雖領大軍隊和大羣眾,還是不能幫助他。他輕看誓言,背棄盟約,已經投降,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。」所以主耶和華如此說:「我指着我的永生起誓,他既輕看指我所起的誓,背棄指我所立的約,我必要使這罪歸在他頭上。
撒母耳記上 22:17
王就吩咐左右的侍衛說:「你們去殺耶和華的祭司;因為他們幫助大衛,又知道大衛逃跑,竟沒有告訴我。」掃羅的臣子卻不肯伸手殺耶和華的祭司。
傳道書 8:2
我勸你遵守王的命令;既指神起誓,理當如此。
撒母耳記上 24:10
今日你親眼看見在洞中,耶和華將你交在我手裏;有人叫我殺你,我卻愛惜你,說:『我不敢伸手害我的主,因為他是耶和華的受膏者。』
詩篇 109:5
他們向我以惡報善,以恨報愛。
撒母耳記下 18:12
那人對約押說:「我就是得你一千舍客勒銀子,我也不敢伸手害王的兒子;因為我們聽見王囑咐你和亞比篩並以太說:『你們要謹慎,不可害那少年人押沙龍。』
撒母耳記下 5:3
於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王,大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。
詩篇 89:28
我要為他存留我的慈愛,直到永遠;我與他立的約必要堅定。
詩篇 120:6-7
我與那恨惡和睦的人許久同住。我願和睦,但我發言,他們就要爭戰。
撒母耳記下 15:10-12
押沙龍打發探子走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」押沙龍在耶路撒冷請了二百人與他同去,都是誠誠實實去的,並不知道其中的真情。押沙龍獻祭的時候,打發人去將大衛的謀士、基羅人亞希多弗從他本城請了來。於是叛逆的勢派甚大;因為隨從押沙龍的人民,日漸增多。