<< 詩篇 55:21 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他的口如奶油光滑,他的心卻懷着爭戰;他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。
  • 新标点和合本
    他的口如奶油光滑,他的心却怀着争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的口如奶油光滑,他的心却怀着敌意;他的话比油柔和,其实是拔出的刀。
  • 和合本2010(神版)
    他的口如奶油光滑,他的心却怀着敌意;他的话比油柔和,其实是拔出的刀。
  • 当代译本
    他口蜜腹剑,笑里藏刀。
  • 圣经新译本
    他的口比奶油光滑,他的心却怀着争战的意图;他的话比油还柔和,其实却是拔了出来的刀。
  • 中文标准译本
    他的口比奶油更光滑,其实他心怀敌意;他的话语比油更滋润,其实是出鞘的刀。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的口如奶油光滑,他的心卻懷着敵意;他的話比油柔和,其實是拔出的刀。
  • 和合本2010(神版)
    他的口如奶油光滑,他的心卻懷着敵意;他的話比油柔和,其實是拔出的刀。
  • 當代譯本
    他口蜜腹劍,笑裡藏刀。
  • 聖經新譯本
    他的口比奶油光滑,他的心卻懷著爭戰的意圖;他的話比油還柔和,其實卻是拔了出來的刀。
  • 呂振中譯本
    他的口比奶酪還光滑,他的心卻想要接戰;他的話比膏油還柔和,其實乃是拔出的刀。
  • 中文標準譯本
    他的口比奶油更光滑,其實他心懷敵意;他的話語比油更滋潤,其實是出鞘的刀。
  • 文理和合譯本
    其口滑如酥、心乃為戰、其言柔於膏、實則露刃兮、
  • 文理委辦譯本
    其口滑稽、如酥如油、心懷殺機、其詞柔媚、同於膏沐、利於鋒刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其口如油滑潤、心中卻懷戰爭、其言比膏柔軟、實則利如鋒刃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    賣友且背盟。口蜜心存害。
  • New International Version
    His talk is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords.
  • New International Reader's Version
    His talk is as smooth as butter. But he has war in his heart. His words flow like olive oil. But they are like swords ready for battle.
  • English Standard Version
    His speech was smooth as butter, yet war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
  • New Living Translation
    His words are as smooth as butter, but in his heart is war. His words are as soothing as lotion, but underneath are daggers!
  • Christian Standard Bible
    His buttery words are smooth, but war is in his heart. His words are softer than oil, but they are drawn swords.
  • New American Standard Bible
    His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
  • New King James Version
    The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
  • American Standard Version
    His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.
  • Holman Christian Standard Bible
    His buttery words are smooth, but war is in his heart. His words are softer than oil, but they are drawn swords.
  • King James Version
    [ The words] of his mouth were smoother than butter, but war[ was] in his heart: his words were softer than oil, yet[ were] they drawn swords.
  • New English Translation
    His words are as smooth as butter, but he harbors animosity in his heart. His words seem softer than oil, but they are really like sharp swords.
  • World English Bible
    His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.

交叉引用

  • 箴言 5:3-4
    因為淫婦的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,至終卻苦似茵蔯,快如兩刃的刀。
  • 詩篇 28:3
    不要把我和惡人並作孽的一同除掉;他們與鄰舍說和平話,心裏卻是奸惡。
  • 詩篇 57:4
    我的性命在獅子中間;我躺臥在性如烈火的世人當中。他們的牙齒是槍、箭;他們的舌頭是快刀。
  • 詩篇 64:3
    他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
  • 詩篇 59:7
    他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀;他們說:有誰聽見?
  • 約翰福音 13:2
    吃晚飯的時候,魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裏。
  • 馬太福音 26:25
    賣耶穌的猶大問他說:「拉比,是我嗎?」耶穌說:「你說的是。」
  • 箴言 26:28
    虛謊的舌恨他所壓傷的人;諂媚的口敗壞人的事。
  • 路加福音 20:20-21
    於是窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上得把柄,好將他交在巡撫的政權之下。奸細就問耶穌說:「夫子,我們曉得你所講所傳都是正道,也不取人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。
  • 詩篇 12:2
    人人向鄰舍說謊;他們說話,是嘴唇油滑,心口不一。
  • 詩篇 62:4
    他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下;他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
  • 箴言 26:24-26
    怨恨人的,用嘴粉飾,心裏卻藏着詭詐;他用甜言蜜語,你不可信他,因為他心中有七樣可憎惡的。他雖用詭詐遮掩自己的怨恨,他的邪惡必在會中顯露。
  • 箴言 12:18
    說話浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。