<< 詩篇 42:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我往往在貴顯羣中,一團熙熙攘攘的參拜者,用歡呼稱讚的聲音,行進到上帝殿裏:這些事我每逢追想,便傾瀉傷感來。
  • 新标点和合本
    我从前与众人同往,用欢呼称赞的声音领他们到神的殿里,大家守节。我追想这些事,我的心极其悲伤。
  • 和合本2010(上帝版)
    我从前与众人同往,领他们到上帝的殿里,大家用欢呼称颂的声音守节;我追想这些事,我的心极其悲伤。
  • 和合本2010(神版)
    我从前与众人同往,领他们到神的殿里,大家用欢呼称颂的声音守节;我追想这些事,我的心极其悲伤。
  • 当代译本
    从前我带领众人浩浩荡荡去上帝的殿,在欢呼、感恩声中一起过节。我回想这些事,心中无限忧伤。
  • 圣经新译本
    我从前常常和群众同去,与他们进到神的殿里,在欢呼和称谢声中,大家守节。每逢想起这些事,我的心就感到难过。
  • 中文标准译本
    从前我与众人同行,在欢呼和感谢的声音中带领他们到神的殿,与守节的群众在一起。我记起这些事,我的灵魂就极其悲伤。
  • 新標點和合本
    我從前與眾人同往,用歡呼稱讚的聲音領他們到神的殿裏,大家守節。我追想這些事,我的心極其悲傷。
  • 和合本2010(上帝版)
    我從前與眾人同往,領他們到上帝的殿裏,大家用歡呼稱頌的聲音守節;我追想這些事,我的心極其悲傷。
  • 和合本2010(神版)
    我從前與眾人同往,領他們到神的殿裏,大家用歡呼稱頌的聲音守節;我追想這些事,我的心極其悲傷。
  • 當代譯本
    從前我帶領眾人浩浩蕩蕩去上帝的殿,在歡呼、感恩聲中一起過節。我回想這些事,心中無限憂傷。
  • 聖經新譯本
    我從前常常和群眾同去,與他們進到神的殿裡,在歡呼和稱謝聲中,大家守節。每逢想起這些事,我的心就感到難過。
  • 中文標準譯本
    從前我與眾人同行,在歡呼和感謝的聲音中帶領他們到神的殿,與守節的群眾在一起。我記起這些事,我的靈魂就極其悲傷。
  • 文理和合譯本
    我昔與眾偕行、以歡頌之聲、引詣上帝室、而守節期、今追憶之、我心傷悲兮、
  • 文理委辦譯本
    惟我在昔、與眾和會、忻喜鼓舞、徐行詣殿、以守節禮兮、今也不然、困苦難堪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在昔日與眾聚會、發聲歡呼、謳歌頌揚、偕眾同赴天主聖殿、謹守節禮、追憶此事、心極憂傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人問爾主安在兮。朝暮涕淚漣漣。以涕淚為飲食兮。吾主盍亦垂憐。
  • New International Version
    These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng.
  • New International Reader's Version
    When I remember what has happened, I tell God all my troubles. I remember how I used to walk to the house of God. The Mighty One guarded my steps. We shouted with joy and praised God as we went along with the joyful crowd.
  • English Standard Version
    These things I remember, as I pour out my soul: how I would go with the throng and lead them in procession to the house of God with glad shouts and songs of praise, a multitude keeping festival.
  • New Living Translation
    My heart is breaking as I remember how it used to be: I walked among the crowds of worshipers, leading a great procession to the house of God, singing for joy and giving thanks amid the sound of a great celebration!
  • Christian Standard Bible
    I remember this as I pour out my heart: how I walked with many, leading the festive procession to the house of God, with joyful and thankful shouts.
  • New American Standard Bible
    I remember these things and pour out my soul within me. For I used to go over with the multitude and walk them to the house of God, With a voice of joy and thanksgiving, a multitude celebrating a festival.
  • New King James Version
    When I remember these things, I pour out my soul within me. For I used to go with the multitude; I went with them to the house of God, With the voice of joy and praise, With a multitude that kept a pilgrim feast.
  • American Standard Version
    These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.
  • Holman Christian Standard Bible
    I remember this as I pour out my heart: how I walked with many, leading the festive procession to the house of God, with joyful and thankful shouts.
  • King James Version
    When I remember these[ things], I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
  • New English Translation
    I will remember and weep! For I was once walking along with the great throng to the temple of God, shouting and giving thanks along with the crowd as we celebrated the holy festival.
  • World English Bible
    These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to God’s house, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.

交叉引用

  • 以賽亞書 30:29
    你們必有歌唱,像守朝拜聖節之夜一樣;必有心中的喜樂,像人吹笛走路,上永恆主的山,到以色列之磐石那裏。
  • 詩篇 62:8
    眾民哪,你們要時時倚靠他,在他面前傾心吐意;上帝是我們的避難所。(細拉)
  • 詩篇 122:1
    人對我說:『我們上永恆主的殿去』,我就很歡喜。
  • 撒母耳記上 1:15-16
    哈拿回答說:『主啊,不是的;我是個心靈苦悶的婦人;清酒濃酒我都沒有喝,我乃是在永恆主面前傾心吐意的。不要將使女看為無賴的女子哦;我是因為愁苦很多、被人惹怒、才念念有詞到如今的。』
  • 歷代志上 16:1-43
    眾人將上帝的櫃抬進去,把它安置在大衛所搭的帳棚中間。他們便在上帝面前獻燔祭和平安祭。大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉永恆主耶和華的名給人民祝福;又分給以色列眾人、無論男女、每人一個餅,又有棗餅、葡萄餅。大衛派了幾個利未人在永恆主的櫃前伺候着,來頌揚、稱謝讚美永恆主以色列的上帝。為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、烏薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別以東、耶利、拿琴瑟等樂器,亞薩拿響鈸、大聲作樂。祭司比拿雅和雅哈悉在上帝的約櫃前不斷地吹號筒。那一天大衛初次規定要稱謝永恆主,由亞薩和他的族弟兄經手領唱着,說:你們要稱謝永恆主,宣告他的名,在萬族之民中使人知道他所作的。要歌頌他,要唱揚他,述說他一切奇妙的作為。要以他的聖名而誇耀;願尋求永恆主的人、心中喜樂。要尋找永恆主和他的能力;不斷地尋求瞻仰他的聖容。他僕人以色列的後裔啊,他揀選的人、雅各的子孫哪,你們要懷念他所行的奇妙作為、他的奇事、和他口中的判語。
  • 申命記 16:14-15
    過節的時候、你要歡樂,你跟你兒子和女兒、你的奴僕和使女、以及在你城內的利未人、寄居者、孤兒、寡婦、都要歡樂。你要在永恆主所要選擇的地方、過節拜永恆主你的上帝;因為永恆主你的上帝在你一切的出產上、和你手裏辦的一切事上、必賜福與你,你就要痛痛快快地歡樂。
  • 歷代志下 7:10
    七月二十三日,王遣散了眾民回家;眾民因見了永恆主向大衛所羅門和他人民以色列所施的恩惠,他們心裏都很歡喜快樂。
  • 約伯記 29:2-30:31
    『惟願我像往昔的歲月,像上帝保守我的日子。那時他使他的燈照我頭上,我藉着他的光行過黑暗;就是在我壯年日子:上帝親密的友誼光臨於我家;全能者始終和我同在,我的孩子都在我四圍;那時我用奶酪洗腳,磐石給我瀉出油河。我出門上街去,在廣場上豫備我的座位;青年人看見我就迴避,老年人起立站着;王子都停止說話,用手掌摀口;貴人都屏氣收聲,舌頭貼住上膛。因為耳朵聽見了、就稱我為有福;眼睛看見了、就作證稱讚我;因為我搭救了呼救的困苦人、搭救孤兒和無人幫助者。將要滅亡的人給我祝福;我也使寡婦的心歡唱。我以正義為衣服,正義也做衣服覆被着我;我的公平就如外袍與華冠。我成了瞎子的眼,瘸子的腳。我做了窮人的父;我查明素不認識者的案件。我打破了不義之人的牙床,使他所抓撕的從牙齒間掉下。那時我心裏說:「我必善終於我的巢窩;我必增多我的年日如塵沙;我的根延展到水邊,有甘露終夜霑我枝條;我的光榮在我身上清新,我拉的弓在我手中堅韌。『人都聽我、仰望我,靜靜等我的計議。我說了話之後,他們就不再說;我的話語直滴在他們身上。他們仰望着我、就如仰望下雨;直張開着口切慕春雨。我向他們微笑、他們也不相信;但他們總沒使我不悅、而變臉色。我選擇了他們應行的路,就坐鎮如首領;我如君王住在軍隊中,像個安慰悲哀的人。『但如今呢、比我年少的人倒譏笑了我;他們的父親我曾瞧不起,不讓跟我羊羣的狗同列。唉,他們手的力量於我有甚麼益處?他們壯年的精力都衰盡了。由於缺乏和饑饉、他們都很憔悴,齦着乾旱之土、荒廢淒涼之母;他們採摘鹹草、和灌木葉子、或羅騰樹根、作為食物。他們從人羣中被趕出,人追喊他們、如追賊一樣;以致他們必須住在谿谷的小澗,土或石頭的窟窿中;在灌木之間叫喚,在刺草底下擠成一團。嘿,不虔之人的種,下賤人的族類,被折磨、被趕出境外。『如今呢、這些人竟以我為歌曲,以我為笑談。他們厭惡我,遠避着我;一見面、就向我吐唾沫,毫不檢束。上帝既鬆開我的弓弦來挫折我,他們就在我面前脫去轡頭而放縱。卑鄙的種在我右邊起來攻擊我,推開我的腳,築起他們災難的路來害我。他們拆毁我的路,增加我的患難,也無人阻止他們。他們前來、如同闖進闊大的破口;輥輥而來,把我壓在毁壞之下。恐怖轉而襲擊了我,驅逐我的尊榮如同風;我的福祿如雲過去。『如今呢、我的心只能向自己吐意;苦難日子抓住了我。黑夜向我挖刺骨頭;我的疼痛全不休息。病勢之嚴重、使我的服裝都露了醜相,又將我內褂的領口束緊。看哪,上帝把我扔在泥土中,我竟好似塵土爐灰一般。我向你呼救,你不應我;我站起來禱告,你不理我。你變作以殘忍待我的了,你以大力的手逼迫我,把我提於風中,使我駕風而行,使我消滅於風暴怒號中。因為我知道你必使我歸回死地,到那為眾生所定的陰間聚宅。『然而人在荒堆、哪不伸手?人遇災禍、哪不因而呼救呢?難道人在困難日子、我不為他哭?人貧窮、我心不為他憂愁麼?但我希望得福,災禍竟到了;我等着亮光,竟來了黑暗。我心腸沸騰、而不安靜;苦難日子面對着我。我悲傷哀悼而往來、也無人安慰;我乃在公會中站着呼救。我成了野狗的弟兄,鴕鳥的朋友。我的皮膚發黑而脫落;我的骨頭因熱而燒焦。故此我的琴音變為悲哀,我的簫聲變為哀哭之人的聲音。
  • 那鴻書 1:15
    看哪,有報好信傳平安興隆消息的人的腳登山宣告說:猶大啊,守你的節期、還你的願吧!因為那極惡的毁滅者已不能再過來攻擊你了;他已被剪除淨盡了。
  • 耶利米哀歌 4:1
    怎麼啦!金子竟然失光啊!黃金竟然變質啊!聖石頭竟倒在各街頭啊!
  • 路得記 1:21
    我滿滿地出去,永恆主使我空空地回來;永恆主使我受苦,全能者降禍於我,你們為甚麼還叫我拿俄米呢?』
  • 詩篇 81:1-3
    你們要大聲呼頌上帝我們的力量;要出聲歡讚雅各的上帝。要唱起樂曲,擊打手鼓,彈美妙的琴瑟。要在初一日吹號角,在月望我們過節的日期吹。
  • 申命記 16:11
    要在永恆主你的上帝面前歡樂,你跟你兒子和女兒、你的奴僕和使女、以及在你城內的利未人、跟在你中間的寄居者和孤兒寡婦、都要在永恆主你的上帝所要選擇做他名之居所的地方歡樂。
  • 歷代志上 15:15-28
    利未子孫就抬上帝的櫃、照永恆主的話、按摩西所吩咐的、用肩膀使杠子來抬。大衛也吩咐利未人的首領要派立他們的族弟兄做歌唱者、拿琴瑟響鈸等樂器歡歡喜喜高聲作樂的人。於是利未人派立了約珥的兒子希幔、和他的族弟兄中比利家的兒子亞薩、和他們的族弟兄米拉利子孫中古沙雅的兒子以探。同他們在一起的還有他們族弟兄做第二班:撒迦利雅、巴尼、烏薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、跟守門的俄別以東和耶利。這樣、歌唱者希幔、亞薩、以探要拿銅鈸大聲作樂;撒迦利雅、烏薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅要鼓瑟,調用高音:瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶利、亞撒西雅要領首彈琴,調用第八度低音。基拿尼雅在音樂上做利未人的首領;他要在音樂上作教練,因為他很精通。比利家、以利加拿要給約櫃做守門的。祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝要在上帝的櫃前吹號筒。俄別以東和耶希亞也要給約櫃做守門的。於是大衛和以色列的長老和千夫長都歡歡喜喜地去、從俄別以東的住宅、將永恆主的約櫃接上來。上帝幫助了抬永恆主約櫃的利未人,他們就祭獻七隻公牛、七隻公綿羊。大衛和所有抬櫃的利未人、和歌唱者、跟音樂主任基拿尼雅、都穿着細麻布外袍;大衛另外穿着細麻布聖裲襠。這樣、以色列眾人就歡呼吹號角、拿號筒響鈸和琴瑟大聲作樂,將永恆主的約櫃接上來了。
  • 耶利米哀歌 2:19
    夜間每到交更時分,你要起來喊求,在主面前傾心如水!你的孩童在各街頭受餓發昏,你要為他們的性命向主舉手禱告。
  • 詩篇 100:4
    要拿感謝祭進他的門,要帶頌讚進入他的院子;要感謝他,祝頌他的名。
  • 詩篇 55:14
    我們常常同作甜蜜的交談;我們在上帝殿中往往情投意合地同行。
  • 路加福音 16:25
    亞伯拉罕說:「孩子,你該回想你一生受盡了你的美物,而拉撒路也照樣受盡了禍患;如今他在這裏得慰藉,你倒受慘苦了!
  • 歷代志下 30:23-26
    全體大眾商議好了、再過節七天;於是大家歡歡喜喜又守了七天。猶大王希西家提獻了公牛一千隻,羊七千隻給大眾;首領們也提獻了公牛一千隻、羊一萬隻給大眾;因此許多祭司便潔淨自己為聖、以便供職。猶大全體大眾、祭司和利未人、從以色列來的全體大眾、以及從以色列地來的寄居者、或是住在猶大的寄居者:大家都歡喜快樂。這樣、在耶路撒冷就大有喜樂;自從以色列王大衛兒子所羅門的日子以來,在耶路撒冷都沒有過這樣的。