主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 3:6
>>
本节经文
文理委辦譯本
萬人環攻、我無惴焉、
新标点和合本
虽有成万的百姓来周围攻击我,我也不怕。
和合本2010(上帝版)
虽有成万的百姓周围攻击我,我也不惧怕。
和合本2010(神版)
虽有成万的百姓周围攻击我,我也不惧怕。
当代译本
我虽被千万仇敌围困,也不会惧怕。
圣经新译本
虽有千万人包围攻击我,我也不怕。
中文标准译本
纵有万千民众四围列阵攻击我,我也不害怕。
新標點和合本
雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。
和合本2010(上帝版)
雖有成萬的百姓周圍攻擊我,我也不懼怕。
和合本2010(神版)
雖有成萬的百姓周圍攻擊我,我也不懼怕。
當代譯本
我雖被千萬仇敵圍困,也不會懼怕。
聖經新譯本
雖有千萬人包圍攻擊我,我也不怕。
呂振中譯本
雖有千萬族民周圍排列攻擊我,我也不怕。
中文標準譯本
縱有萬千民眾四圍列陣攻擊我,我也不害怕。
文理和合譯本
萬人環攻、我不惴焉、
施約瑟淺文理新舊約聖經
圍我以攻我者、雖有數萬人、我亦不懼、
吳經熊文理聖詠與新經全集
寤寐思服。主恩罔極。
New International Version
I will not fear though tens of thousands assail me on every side.
New International Reader's Version
I won’t be afraid even though tens of thousands attack me on every side.
English Standard Version
I will not be afraid of many thousands of people who have set themselves against me all around.
New Living Translation
I am not afraid of ten thousand enemies who surround me on every side.
Christian Standard Bible
I will not be afraid of thousands of people who have taken their stand against me on every side.
New American Standard Bible
I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.
New King James Version
I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.
American Standard Version
I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about.
Holman Christian Standard Bible
I am not afraid of the thousands of people who have taken their stand against me on every side.
King James Version
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set[ themselves] against me round about.
New English Translation
I am not afraid of the multitude of people who attack me from all directions.
World English Bible
I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side.
交叉引用
詩篇 118:10-12
萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、四方之敵、圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、
列王紀下 6:15-17
上帝僕之從者、夙興而出、見車騎軍旅、環繞城垣、乃曰、哀哉、我主與、我儕將若何。曰、毋畏、助我者、較助彼者眾。以利沙禱曰、求耶和華明其目、使能得見。耶和華遂明少者之目、俾其得見、以利沙所居之山岡、車騎四集、似火炎炎。
羅馬書 8:31
然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、
詩篇 27:1-3
耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、作惡者流、為予仇敵、欲噬我肉、今蹶其趾、淪胥以亡兮、維彼軍旅、列陣環攻、予不懼兮、雖與干戈、予有賴兮、
詩篇 23:4
爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、
詩篇 46:7
萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
撒母耳記下 18:7
以色列族敗績、大闢臣僕戮其眾約二萬。
詩篇 46:2
平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、
詩篇 2:2
列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、