-
吳經熊文理聖詠與新經全集
豈可容群逆。得我乃心甘。盍視彼梟獍。對我長抨擊。妄證且咒詛。無所不用極。所幸未絕望。尚得自支撐。
-
新标点和合本
求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为妄作见证的和口吐凶言的都起来攻击我。
-
和合本2010(神版-简体)
求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为妄作见证的和口吐凶言的都起来攻击我。
-
当代译本
求你不要让仇敌抓到我,遂其所愿,因为他们诬告我,恐吓我。
-
圣经新译本
求你不要照着我敌人的心愿,把我交给他们,因为有作假见证的人起来攻击我,并且口出凶暴的话。
-
中文标准译本
求你不要照着我敌人的愿望把我交出去,因为作假见证并口吐凶言的起来攻击我。
-
新標點和合本
求你不要把我交給敵人,遂其所願;因為妄作見證的和口吐凶言的,起來攻擊我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你不要把我交給敵人,遂其所願;因為妄作見證的和口吐凶言的都起來攻擊我。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你不要把我交給敵人,遂其所願;因為妄作見證的和口吐凶言的都起來攻擊我。
-
當代譯本
求你不要讓仇敵抓到我,遂其所願,因為他們誣告我,恐嚇我。
-
聖經新譯本
求你不要照著我敵人的心願,把我交給他們,因為有作假見證的人起來攻擊我,並且口出兇暴的話。
-
呂振中譯本
不要把我交給敵人、去遂他們的心願哦;因為作假見證的人起來攻擊我,噴出兇暴來。
-
中文標準譯本
求你不要照著我敵人的願望把我交出去,因為作假見證並口吐凶言的起來攻擊我。
-
文理和合譯本
妄證之人、與出言兇暴者、起而攻我、勿付我於仇讐、以遂其願兮、
-
文理委辦譯本
妄證之人、誣予虐予、勿遂其謀兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
妄作證與出惡言之人起而攻我、求主莫容我敵人稱願害我、
-
New International Version
Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, spouting malicious accusations.
-
New International Reader's Version
My enemies want to harm me. So don’t turn me over to them. Witnesses who tell lies are rising up against me. They say all sorts of evil things about me.
-
English Standard Version
Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence.
-
New Living Translation
Do not let me fall into their hands. For they accuse me of things I’ve never done; with every breath they threaten me with violence.
-
Christian Standard Bible
Do not give me over to the will of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing violence.
-
New American Standard Bible
Do not turn me over to the desire of my enemies, For false witnesses have risen against me, And the violent witness.
-
New King James Version
Do not deliver me to the will of my adversaries; For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence.
-
American Standard Version
Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not give me over to the will of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing violence.
-
King James Version
Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
-
New English Translation
Do not turn me over to my enemies, for false witnesses who want to destroy me testify against me.
-
World English Bible
Don’t deliver me over to the desire of my adversaries, for false witnesses have risen up against me, such as breathe out cruelty.