主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 26:5
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
作惡之黨類、我甚憎惡、不與惡人同坐、
新标点和合本
我恨恶恶人的会,必不与恶人同坐。
和合本2010(上帝版)
我痛恨恶人的集会,必不与恶人同坐。
和合本2010(神版)
我痛恨恶人的集会,必不与恶人同坐。
当代译本
我憎恨奸恶之辈,不愿与恶人交往。
圣经新译本
我恨恶恶人的聚会,也不与作恶的同坐。
中文标准译本
我憎恨作恶的会众,也不与恶人同坐。
新標點和合本
我恨惡惡人的會,必不與惡人同坐。
和合本2010(上帝版)
我痛恨惡人的集會,必不與惡人同坐。
和合本2010(神版)
我痛恨惡人的集會,必不與惡人同坐。
當代譯本
我憎恨奸惡之輩,不願與惡人交往。
聖經新譯本
我恨惡惡人的聚會,也不與作惡的同坐。
呂振中譯本
我恨惡作壞事者的集團,我不和惡人同坐。
中文標準譯本
我憎恨作惡的會眾,也不與惡人同坐。
文理和合譯本
惡黨是惡、不與惡人同坐兮、
文理委辦譯本
予痛疾惡黨、杜絕匪類兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
群小會集處。何曾敢廁足。
New International Version
I abhor the assembly of evildoers and refuse to sit with the wicked.
New International Reader's Version
I hate to be with a group of sinful people. I refuse to spend time with those who are evil.
English Standard Version
I hate the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked.
New Living Translation
I hate the gatherings of those who do evil, and I refuse to join in with the wicked.
Christian Standard Bible
I hate a crowd of evildoers, and I do not sit with the wicked.
New American Standard Bible
I hate the assembly of evildoers, And I will not sit with the wicked.
New King James Version
I have hated the assembly of evildoers, And will not sit with the wicked.
American Standard Version
I hate the assembly of evil- doers, And will not sit with the wicked.
Holman Christian Standard Bible
I hate a crowd of evildoers, and I do not sit with the wicked.
King James Version
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
New English Translation
I hate the mob of evil men, and do not associate with the wicked.
World English Bible
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
交叉引用
詩篇 31:6
信奉虛假之人、為我所憎惡、我惟主是賴、
詩篇 139:21-22
主歟、恨惡主者、我豈不恨惡、叛逆主者、我豈不憎嫌、我深切恨惡之、以之為我仇敵、
詩篇 101:3-8
邪僻之事、不容在我目前、叛逆之事、我最恨惡、不容沾染我身、心存奸詐者、必使遠離我、惡人我絕不肯認識、陰毀友朋者、我必絕之、目傲心驕者、我必不容之、我目觀國中誠實人、使在我左右、行動正直者、方許服事我、行詭詐者、不容居於我家、出誑言者、不容立我目前、必每早勦滅國中惡人、從主之邑中、翦除一切為非之人、
詩篇 1:1
不從惡人之計謀、不登罪人之道途、不坐褻慢人之座位、
哥林多前書 5:9-11
我曾以書達爾、勸勿與行淫者交、我言非概指此世之行淫者、或貪婪者、勒索者、拜偶像者、若然、則爾必須離世矣、我今致書勸爾、若有稱為兄弟者而行淫、或貪婪、或拜偶像、或詬詈、或醉酒、或勒索、如此之人、勿與之交、勿與之共食、
馬太福音 9:11-12
法利賽人見之、問其門徒曰、爾師何為與稅吏罪人同食乎、耶穌聞之曰、康強者不需醫士、惟患病者需之、