主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 22:9
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、惟主使我出母胎、我哺乳時、已使我得仰賴主、
新标点和合本
但你是叫我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
和合本2010(上帝版-简体)
但你是叫我出母腹的,我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
和合本2010(神版-简体)
但你是叫我出母腹的,我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
当代译本
耶和华啊,是你使我从母腹中安然出生,让我在母亲怀里便倚靠你。
圣经新译本
然而,是你使我从母腹中出来的;我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
中文标准译本
然而,是你使我从母腹中出来,是你使我在母亲的怀中就有依靠。
新標點和合本
但你是叫我出母腹的;我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
和合本2010(上帝版-繁體)
但你是叫我出母腹的,我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
和合本2010(神版-繁體)
但你是叫我出母腹的,我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
當代譯本
耶和華啊,是你使我從母腹中安然出生,讓我在母親懷裡便倚靠你。
聖經新譯本
然而,是你使我從母腹中出來的;我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。
呂振中譯本
然而是你拉我出母腹的;我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
中文標準譯本
然而,是你使我從母腹中出來,是你使我在母親的懷中就有依靠。
文理和合譯本
惟爾出我於胎、在我母懷、使我賴爾兮、
文理委辦譯本
予曰、上帝兮、爾使予生於世、乳哺之時、惟爾是賴兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
曰彼既托命於天主兮。應蒙天主之援手。苟為天主之所寵兮。當見天主之營救。
New International Version
Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you, even at my mother’s breast.
New International Reader's Version
But you brought me out of my mother’s body. You made me trust in you even when I was at my mother’s breast.
English Standard Version
Yet you are he who took me from the womb; you made me trust you at my mother’s breasts.
New Living Translation
Yet you brought me safely from my mother’s womb and led me to trust you at my mother’s breast.
Christian Standard Bible
It was you who brought me out of the womb, making me secure at my mother’s breast.
New American Standard Bible
Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother’s breasts.
New King James Version
But You are He who took Me out of the womb; You made Me trust while on My mother’s breasts.
American Standard Version
But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust when I was upon my mother’s breasts.
Holman Christian Standard Bible
You took me from the womb, making me secure while at my mother’s breast.
King James Version
But thou[ art] he that took me out of the womb: thou didst make me hope[ when I was] upon my mother’s breasts.
New English Translation
Yes, you are the one who brought me out from the womb and made me feel secure on my mother’s breasts.
World English Bible
But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
交叉引用
詩篇 71:6
我一出母胎、即託賴主、自離母腹、即蒙主引導、我時常頌揚主、
詩篇 71:17
天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、
以賽亞書 49:1-2
洲島洲島或作沿海居民、當聽我言、遠方列族、傾耳而聽、自我出胎、主選召我、自出母腹、主題我名、使我口若利刃、以手蔭庇我、以手蔭庇我原文作以手影匿我俾我若磨礪之矢、藏我於矢囊、
以賽亞書 9:6
因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
馬太福音 2:13-15
博士既去、主之使者夢中現於約瑟曰、起、攜嬰兒與其母、奔伊及、寓彼、待我再示爾、因希律將索嬰兒滅之、約瑟遂起、夜間攜嬰兒與其母、奔伊及、寓彼、至希律卒、是為應主託先知所言云、我召我子出伊及、
以賽亞書 7:14-15
故主自以異兆顯示於爾、將有處女懷孕生子、人稱其名以瑪內利、以瑪內利譯即天主偕我之義彼必食乳油乳油或作酪下同與蜜、迨其明棄惡擇善時、
啟示錄 12:4-5
尾曳天星三分之一、投之於地、龍立於將產之婦前、待產後吞其子、婦生男子、乃將以鐵杖轄轄原文作牧萬族者、其子被接至天主及其寶座前、
詩篇 139:15-16
我在暗中受造、在冥冥被聯絡、其時我之形體、未嘗隱於主、我在母胎、尚未成形、主目已洞鑒我、所定之年日、尚未有其一、已皆註於主之册、所定之年日尚未有其一已皆註於主之册或作四肢百體日日漸長尚未有其一斯時已皆註於主之册