<< 詩篇 22:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    云彼是倚賴主者、主可拯救之、彼為主所喜愛者、主可救護之、
  • 新标点和合本
    “他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    “他把自己交托给耶和华,让耶和华救他吧!耶和华既喜爱他,可以搭救他吧!”
  • 和合本2010(神版)
    “他把自己交托给耶和华,让耶和华救他吧!耶和华既喜爱他,可以搭救他吧!”
  • 当代译本
    “他信靠耶和华,让耶和华救他吧!既然耶和华喜悦他,让耶和华拯救他吧!”
  • 圣经新译本
    “他既然把自己交托耶和华,就让耶和华搭救他吧!耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
  • 中文标准译本
    “他把自己交托给耶和华了,让耶和华搭救他吧!既然耶和华喜悦他,就让耶和华解救他!”
  • 新標點和合本
    他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧!耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
  • 和合本2010(上帝版)
    「他把自己交託給耶和華,讓耶和華救他吧!耶和華既喜愛他,可以搭救他吧!」
  • 和合本2010(神版)
    「他把自己交託給耶和華,讓耶和華救他吧!耶和華既喜愛他,可以搭救他吧!」
  • 當代譯本
    「他信靠耶和華,讓耶和華救他吧!既然耶和華喜悅他,讓耶和華拯救他吧!」
  • 聖經新譯本
    “他既然把自己交託耶和華,就讓耶和華搭救他吧!耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”
  • 呂振中譯本
    『嘿,輥交於永恆主!讓永恆主解救他吧!永恆主既喜愛他,讓永恆主援救他吧!』
  • 中文標準譯本
    「他把自己交託給耶和華了,讓耶和華搭救他吧!既然耶和華喜悅他,就讓耶和華解救他!」
  • 文理和合譯本
    曰、可託之於耶和華、俾其拯救、彼既悅之、任其救援兮、
  • 文理委辦譯本
    彼恃耶和華、若耶和華悅之、今必見拯。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    覩予者皆大施其嘲嗤兮。相與反其唇而搖其首。
  • New International Version
    “ He trusts in the Lord,” they say,“ let the Lord rescue him. Let him deliver him, since he delights in him.”
  • New International Reader's Version
    They say,“ He trusts in the Lord. Let the Lord help him. If the Lord is pleased with him, let him save him.”
  • English Standard Version
    “ He trusts in the Lord; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!”
  • New Living Translation
    “ Is this the one who relies on the Lord? Then let the Lord save him! If the Lord loves him so much, let the Lord rescue him!”
  • Christian Standard Bible
    “ He relies on the LORD; let him save him; let the LORD rescue him, since he takes pleasure in him.”
  • New American Standard Bible
    “ Turn him over to the Lord; let Him save him; Let Him rescue him, because He delights in him.”
  • New King James Version
    “ He trusted in the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!”
  • American Standard Version
    Commit thyself unto Jehovah; let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ He relies on the Lord; let Him rescue him; let the Lord deliver him, since He takes pleasure in him.”
  • King James Version
    He trusted on the LORD[ that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
  • New English Translation
    They say,“ Commit yourself to the LORD! Let the LORD rescue him! Let the LORD deliver him, for he delights in him.”
  • World English Bible
    “ He trusts in Yahweh. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”

交叉引用

  • 馬太福音 27:42-43
    彼救他人、不能自救、若為以色列王、今可由十字架而下、我則信之、彼賴天主、若為天主所悅、今可拯之、蓋彼嘗言我乃天主子也、
  • 馬可福音 15:30-32
    今宜自救、由十字架下矣、祭司諸長、及經士、亦如此戲之、相語曰、彼救他人、不能自救、以色列王基督、今可由十字架而下、使我見而信、同釘者亦詬之、○
  • 詩篇 91:14
    因其敬愛我、我必解救之、因其知我名、我必護庇之、
  • 以賽亞書 42:1
    試觀我僕、我所扶持、我所選擇、我心所悅者、我將以我神賦之、彼以真法示於列邦、
  • 詩篇 37:5
    爾將爾之事仰託主、倚賴主、主必成全、
  • 詩篇 18:19
    主引我至寛闊之地、拯救我、因喜悅我、
  • 馬太福音 3:17
    自天有聲云、此乃我愛子、我所喜悅者也、
  • 箴言 16:3
    以爾之事託主、則爾之所圖謀、必得成立、
  • 詩篇 55:22
    爾將所當之任託賴主、主必撫養爾、永不使善人動搖、
  • 馬太福音 17:5
    言時、有光耀之雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所喜悅者、爾當聽之、
  • 馬太福音 12:18
    視我之僕、我所選擇、我之所愛、我心所悅者、我將以我之神賦之、彼以真法示於異邦人、
  • 路加福音 23:35
    民立而觀、有司與眾譏之曰、彼救他人、若為基督、天主所選者、可自救也、
  • 詩篇 3:1-2
    主歟、我之仇人極多、攻擊我者亦甚眾、有多人議論我、曰、彼必不得天主之拯救、細拉、
  • 詩篇 71:11
    云、天主已棄之、可以追而執之、必無人救援、
  • 詩篇 42:10
    我仇敵詆毀我、如刃刺骨、終日向我云、爾之天主安在、