<< 詩篇 18:50 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    敢不揄揚。布芳於世。敢不歌咏。宣主之美。
  • 新标点和合本
    耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 当代译本
    你使你立的王大获全胜,向你膏立的大卫及其后代广施慈爱,直到永远。
  • 圣经新译本
    耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
  • 中文标准译本
    耶和华赐伟大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是大卫和他的后裔,直到永远。
  • 新標點和合本
    耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 當代譯本
    你使你立的王大獲全勝,向你膏立的大衛及其後代廣施慈愛,直到永遠。
  • 聖經新譯本
    耶和華賜極大的救恩給他所立的王,又向他的受膏者施慈愛,就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主擴大他所立的王的勝利;他向他所膏立的、向大衛和他的後裔、施堅愛到永遠。
  • 中文標準譯本
    耶和華賜偉大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 文理和合譯本
    耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本
    予大闢兮、受彼膏沐、立我為王兮、蒙其拯救、恩及孫子兮、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主所立受膏王大衛、主大施拯救、恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
  • New International Version
    He gives his king great victories; he shows unfailing love to his anointed, to David and to his descendants forever.
  • New International Reader's Version
    The Lord helps his king win great battles. He shows his faithful love to his anointed king. He shows it to David and to his family forever.
  • English Standard Version
    Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.
  • New Living Translation
    You give great victories to your king; you show unfailing love to your anointed, to David and all his descendants forever.
  • Christian Standard Bible
    He gives great victories to his king; he shows loyalty to his anointed, to David and his descendants forever.
  • New American Standard Bible
    He gives great salvation to His king, And shows faithfulness to His anointed, To David and his descendants forever.
  • New King James Version
    Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.
  • American Standard Version
    Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
  • Holman Christian Standard Bible
    He gives great victories to His king; He shows loyalty to His anointed, to David and his descendants forever.
  • King James Version
    Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
  • New English Translation
    He gives his chosen king magnificent victories; he is faithful to his chosen ruler, to David and his descendants forever.”
  • World English Bible
    He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.

交叉引用

  • 詩篇 144:10
    百王所仰恃。大維賴以全。
  • 撒母耳記下 7:13
  • 詩篇 78:71-72
    本在牧場。羊群是督。主獨舉之。使為民牧。以治義塞。以正雅谷。勵精圖治。盡其忠慤。納民軌物。實憑經略。
  • 路加福音 1:69
    救主崛興、大維之府;
  • 腓立比書 2:9-11
    因是天主亦舉之於萬有之上、鍚以聖名、舉世無匹、萬古流芳、使天上人間乃至地下一切生靈、莫不聞其名而屈膝、眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
  • 羅馬書 11:29
    夫天主之恩賜寵召、必無後悔。
  • 加拉太書 3:16
    夫天主所許之恩諾、早向亞伯漢為之、『以及其裔。』於此所當注意者、主未曰「及爾眾裔、」一若多數也者;但曰:「以及其裔、」裔一而已、基督是也。
  • 路加福音 1:31-33
    將孕育一子、當名之曰耶穌。偉哉斯人、宜稱至尊者之子、天主將錫以厥父大維之御座、永王雅谷伯之家、國祚無疆。』
  • 詩篇 89:20-38
    主曾憑異像。示彼有道人。『吾於爾族中。已得一俊英。俊英非有他。大維為吾臣。吾心之所鍾。膏澤被其身。親手加扶佑。使其永固貞。敵人不得擾。凶逆莫之凌。與彼為敵者。紛紛必見傾。吾仁與吾義。長與彼為鄰。使彼賴聖號。頭角得崢嶸。威權及大海。統治達河濱。向我披心腹。呼我為慈親。「爾為我金湯。爾為我恩神。」彼乃我冢息。德威超萬君。恩寵靡有極。一如吾所盟。大維之苗裔。綿綿萬世存。大維之宗室。天地共長春。子孫苟離經。不守吾規箴。金科與玉律。棄置不復遵。吾當加鞭策。降罰以為懲。終不為已甚。怒中留餘恩。盟約焉可廢。言出豈能更。吾既向大維。立誓見吾誠。後嗣必常興。宗室如大明。明證懸中天。有如月之恆。』
  • 詩篇 89:3-4
    惟仁為安宅。惟義乃天梯。『我與僕大維。曾訂一盟誓。「
  • 詩篇 132:10
    追念大維。福佑元良。
  • 羅馬書 1:3
    聖子者、即吾主耶穌基督;以其人性論之、乃出於大維之苗裔;
  • 撒母耳記上 2:10
  • 使徒行傳 2:34-36
    大維未升於天、第云「天主語吾主、安坐我右側;待我克群敵。以供爾踐踏。」義塞全族、當知爾所釘於十字架上之耶穌、即天主所立為主、為基督者也。』
  • 以賽亞書 9:6-7
  • 歷代志上 17:27
  • 詩篇 2:6
    主曰吾已立君於西溫聖山之上兮。
  • 撒母耳記上 16:1
  • 歷代志上 17:11-14