<< 詩篇 148:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 新标点和合本
    他将他百姓的角高举,因此他一切圣民以色列人,就是与他相近的百姓,都赞美他!你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版)
    他高举自己百姓的角,使他的圣民以色列人,就是与他相近的百姓得荣耀。哈利路亚!
  • 和合本2010(神版)
    他高举自己百姓的角,使他的圣民以色列人,就是与他相近的百姓得荣耀。哈利路亚!
  • 当代译本
    祂使自己的子民强盛,叫祂忠心的子民,祂心爱的以色列人得到尊荣。你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本
    他使自己子民的角得以高举(“他使自己子民的角得以高举”或译:“他为自己的子民兴起一个君王”;“君王”原文作“角”),他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都赞美他。你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本
    他为自己的子民高举了一个角,要使他所有的忠信者,就是与他相近的百姓以色列子孙,都赞美他。哈利路亚!
  • 新標點和合本
    他將他百姓的角高舉,因此他一切聖民以色列人,就是與他相近的百姓,都讚美他!你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版)
    他高舉自己百姓的角,使他的聖民以色列人,就是與他相近的百姓得榮耀。哈利路亞!
  • 和合本2010(神版)
    他高舉自己百姓的角,使他的聖民以色列人,就是與他相近的百姓得榮耀。哈利路亞!
  • 當代譯本
    祂使自己的子民強盛,叫祂忠心的子民,祂心愛的以色列人得到尊榮。你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本
    他使自己子民的角得以高舉(“他使自己子民的角得以高舉”或譯:“他為自己的子民興起一個君王”;“君王”原文作“角”),他所有的聖民,就是和他接近的以色列人,都讚美他。你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本
    他使他人民的角得以高舉;使他所有堅貞之民——以色列人、跟他接近的人民——都頌讚他。哈利路亞!
  • 中文標準譯本
    他為自己的子民高舉了一個角,要使他所有的忠信者,就是與他相近的百姓以色列子孫,都讚美他。哈利路亞!
  • 文理和合譯本
    彼為其民、使角高舉、俾其聖民、即其相親之以色列族、以為頌美、爾其頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使選民力量強盛、敬畏主之一切虔誠人、即與主相近之以色列民、皆因此頌揚、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾聖所瞻仰。義塞所依托。天下諸虔信。莫非主之族。
  • New International Version
    And he has raised up for his people a horn, the praise of all his faithful servants, of Israel, the people close to his heart. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version
    He has given his people a strong king. All his faithful people praise him for that gift. All the people of Israel are close to his heart. Praise the Lord.
  • English Standard Version
    He has raised up a horn for his people, praise for all his saints, for the people of Israel who are near to him. Praise the Lord!
  • New Living Translation
    He has made his people strong, honoring his faithful ones— the people of Israel who are close to him. Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible
    He has raised up a horn for his people, resulting in praise to all his faithful ones, to the Israelites, the people close to him. Hallelujah!
  • New American Standard Bible
    And He has lifted up a horn for His people, Praise for all His godly ones, For the sons of Israel, a people near to Him. Praise the Lord!
  • New King James Version
    And He has exalted the horn of His people, The praise of all His saints— Of the children of Israel, A people near to Him. Praise the Lord!
  • American Standard Version
    And he hath lifted up the horn of his people, The praise of all his saints; Even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He has raised up a horn for His people, resulting in praise to all His godly ones, to the Israelites, the people close to Him. Hallelujah!
  • King James Version
    He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints;[ even] of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
  • New English Translation
    He has made his people victorious, and given all his loyal followers reason to praise– the Israelites, the people who are close to him. Praise the LORD!
  • World English Bible
    He has lifted up the horn of his people, the praise of all his saints, even of the children of Israel, a people near to him. Praise Yah!

交叉引用

  • 詩篇 75:10
    作惡之人、必制伏之、使其角見折兮、為善之家、必振興之、使其角嶄然兮。
  • 撒母耳記上 2:1
    哈拿禱曰、我心悅耶和華、耶和華使我勝敵、故我角崢嶸、我口孔張、因得其救、我心欣喜。
  • 以弗所書 2:17
    遂至傳平和福音、與在遠在近者、
  • 申命記 4:7
    豈有他民、若是昌大、得上帝左右之、猶我上帝耶和華之左右我、而允我所祈乎。
  • 彼得前書 2:9
    爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
  • 以弗所書 2:19
    於是、爾曹不復為外邦異家、乃與聖徒一邦、與上帝之人一家、
  • 詩篇 89:17
    我有大力、皆爾輔翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、
  • 詩篇 149:9
    降罰敵人、咸循主命、凡厥選民、尊榮若此、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 啟示錄 5:8-14
    靈物與二十四老、各執琴瑟、炷香金鼎、香譬聖徒祈禱、見羔取册、皆俯伏於前、口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、立我為王、為祭司、事上帝而治天下、我見靈物諸老、與位四旁、天使數千萬、聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、我聞天上地下、幽冥海中、百物云、福祉、尊榮、權力、歸於坐位者及羔、歷世未艾、靈物曰、此誠心所願也、二十四老伏拜永生之主焉、
  • 出埃及記 19:5-6
    宇內屬我、爾果聽我言、守我約、則於列國中、我必以爾為寶、亦為祭司之國、成聖之民、役事於我、爾以此言告於以色列族。
  • 路加福音 2:32
    光照異邦、為爾以色列民之榮、○
  • 耶利米書 17:14
    耶和華與、爾醫我則得痊、爾拯予則得救、揄揚爾不置。
  • 路加福音 1:52
    有權者、黜其位、卑者、舉而上、
  • 詩篇 145:10
    耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、
  • 申命記 10:21
    爾之上帝、特為爾曹行斯大事、深為可畏、爾所目擊、故當頌之。
  • 以弗所書 2:13
    今則宗基督耶穌、爾曩遠離之者、覺賴其血而得近矣、
  • 詩篇 92:10
    爾使我崢嶸、如兕之角、爾沐我以膏、維新維潔兮、
  • 詩篇 112:9
    彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、