主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 147:20
>>
本节经文
文理和合譯本
至於他邦、未嘗如是待之、彼之律例、他邦未之識、爾其頌美耶和華兮、
新标点和合本
别国他都没有这样待过;至于他的典章,他们向来没有知道。你们要赞美耶和华!
和合本2010(上帝版-简体)
他未曾这样对待别国,至于他的典章,他们向来都不知道。哈利路亚!
和合本2010(神版-简体)
他未曾这样对待别国,至于他的典章,他们向来都不知道。哈利路亚!
当代译本
祂未曾这样对待其他国家,他们不知道祂的律法。你们要赞美耶和华!
圣经新译本
他从没有这样对待其他各国;他们都不知道他的典章。你们要赞美耶和华。
中文标准译本
他没有这样对待过任何国民;至于他的法规,他们都不知道。哈利路亚!
新標點和合本
別國他都沒有這樣待過;至於他的典章,他們向來沒有知道。你們要讚美耶和華!
和合本2010(上帝版-繁體)
他未曾這樣對待別國,至於他的典章,他們向來都不知道。哈利路亞!
和合本2010(神版-繁體)
他未曾這樣對待別國,至於他的典章,他們向來都不知道。哈利路亞!
當代譯本
祂未曾這樣對待其他國家,他們不知道祂的律法。你們要讚美耶和華!
聖經新譯本
他從沒有這樣對待其他各國;他們都不知道他的典章。你們要讚美耶和華。
呂振中譯本
他待任何別國都沒有這樣待過;這些典章他們都不知道。哈利路亞!
中文標準譯本
他沒有這樣對待過任何國民;至於他的法規,他們都不知道。哈利路亞!
文理委辦譯本
異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
主未嘗如此待異邦人、因主之法律、彼實不知、阿勒盧亞、
吳經熊文理聖詠與新經全集
他族未有此。焉能明大法。
New International Version
He has done this for no other nation; they do not know his laws. Praise the Lord.
New International Reader's Version
He hasn’t done that for any other nation. They don’t know his laws. Praise the Lord.
English Standard Version
He has not dealt thus with any other nation; they do not know his rules. Praise the Lord!
New Living Translation
He has not done this for any other nation; they do not know his regulations. Praise the Lord!
Christian Standard Bible
He has not done this for every nation; they do not know his judgments. Hallelujah!
New American Standard Bible
He has not dealt this way with any other nation; And as for His judgments, they have not known them. Praise the Lord!
New King James Version
He has not dealt thus with any nation; And as for His judgments, they have not known them. Praise the Lord!
American Standard Version
He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
He has not done this for any nation; they do not know His judgments. Hallelujah!
King James Version
He hath not dealt so with any nation: and[ as for his] judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
New English Translation
He has not done so with any other nation; they are not aware of his regulations. Praise the LORD!
World English Bible
He has not done this for just any nation. They don’t know his ordinances. Praise Yah!
交叉引用
羅馬書 3:1-2
然則猶太人何所長、割禮何所益乎、曰、凡事多益、首則上帝之詔託之、
申命記 4:32-34
粵稽往古、自上帝造人於世、由天涯至地極、有如此之大事乎、曾聞之乎、曾有國民、聞上帝出自火中之言、如爾所聞、而猶生存者乎、上帝豈曾以試鍊、異蹟、奇事、爭戰、能手、奮臂、大而可畏之事、於他國中導出他民、如爾上帝耶和華為爾所行於埃及、爾所目擊者乎、
申命記 4:7-8
有何大國、得神近之、猶我上帝耶和華於我禱時之近我乎、有何大國、典章律例、如是公平、若我今日所宣於爾者乎、○
彼得前書 2:9-10
惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、素非為民、今為上帝民、素未蒙恤、今蒙恤矣、○
以弗所書 2:12
當時爾與基督相隔、與以色列民相異、外乎應許諸約、無有所望、在世無上帝、
使徒行傳 14:16
其於先世任萬邦各行其是、
使徒行傳 26:27
亞基帕王乎、爾信諸先知否、我知爾信也、
以賽亞書 5:1-7
我為良友而歌、論其葡萄園曰、良友有園、在彼山岡、其地膏腴、墾地除石、以葡萄之嘉種、植於其中、建臺鑿醡、冀結佳果、反生野果、耶路撒冷居民、及猶大人歟、今可在我與葡萄園之間、辨其是非、我於葡萄園所為者、又何加焉、冀結佳果、反生野果何也、今我示爾、我葡萄園、何以處之、我必撤其籬、俾見吞噬、毀其垣、俾遭蹂躪、使之荒蕪、不治不鋤、荊棘蒺藜滋長、命雲不雨、夫萬軍耶和華之葡萄園、即以色列家、其所悅之樹、乃猶大人也、冀其公、反見暴虐、冀其義、反有哀號、○
以弗所書 5:8
蓋爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、
箴言 29:18
若無啟示、則民放恣、惟守律者有福、
馬太福音 21:33-41
爾復聽一喻、有家主樹葡萄園、環之以籬、掘酒醡、建望樓、租與農夫、遂往異地、果期將近、遣僕就農夫收果、農夫執其僕、扑一、殺一、石擊一、復遣他僕、較先尤眾、農夫待之如故、後遣其子、意謂必敬我子矣、農夫見其子、則相語曰、此其嗣子、且來殺之、據其業、遂執之、出諸園外殺焉、園主至、何以處此農夫乎、僉曰、必殲滅此惡人、園租於他農、可依期納果也、
使徒行傳 26:18
即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、