主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 141:2
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
願我之禱告、如香煙達至主前、我舉手祈求、願主視為晚祭、
新标点和合本
愿我的祷告如香陈列在你面前!愿我举手祈求,如献晚祭!
和合本2010(上帝版-简体)
愿我的祷告如香呈到你面前!愿我的手举起,如献晚祭!
和合本2010(神版-简体)
愿我的祷告如香呈到你面前!愿我的手举起,如献晚祭!
当代译本
愿我的祷告如香升到你面前,愿我举手所献的祷告如同晚祭。
圣经新译本
愿我的祷告好像香安放在你面前;愿我的手高举好像献晚祭。
中文标准译本
愿我的祷告如香呈献在你面前;愿我的双手举起如献晚祭。
新標點和合本
願我的禱告如香陳列在你面前!願我舉手祈求,如獻晚祭!
和合本2010(上帝版-繁體)
願我的禱告如香呈到你面前!願我的手舉起,如獻晚祭!
和合本2010(神版-繁體)
願我的禱告如香呈到你面前!願我的手舉起,如獻晚祭!
當代譯本
願我的禱告如香升到你面前,願我舉手所獻的禱告如同晚祭。
聖經新譯本
願我的禱告好像香安放在你面前;願我的手高舉好像獻晚祭。
呂振中譯本
願我的禱告如燻祭的香氣陳列於你面前;願我的舉手祈禱如獻晚祭。
中文標準譯本
願我的禱告如香呈獻在你面前;願我的雙手舉起如獻晚祭。
文理和合譯本
願我祈禱、陳於爾前、有若馨香、願我舉手、等於夕祭兮、
文理委辦譯本
容我聲聞於上、有若馨香、視我舉手以拜、有若夕祭兮。
吳經熊文理聖詠與新經全集
向主獻心禱。宛如薦馨香。舉手抒仰慕。應同晚祭芳。
New International Version
May my prayer be set before you like incense; may the lifting up of my hands be like the evening sacrifice.
New International Reader's Version
May my prayer come to you like the sweet smell of incense. When I lift up my hands in prayer, may it be like the evening sacrifice.
English Standard Version
Let my prayer be counted as incense before you, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice!
New Living Translation
Accept my prayer as incense offered to you, and my upraised hands as an evening offering.
Christian Standard Bible
May my prayer be set before you as incense, the raising of my hands as the evening offering.
New American Standard Bible
May my prayer be counted as incense before You; The raising of my hands as the evening offering.
New King James Version
Let my prayer be set before You as incense, The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
American Standard Version
Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
Holman Christian Standard Bible
May my prayer be set before You as incense, the raising of my hands as the evening offering.
King James Version
Let my prayer be set forth before thee[ as] incense;[ and] the lifting up of my hands[ as] the evening sacrifice.
New English Translation
May you accept my prayer like incense, my uplifted hands like the evening offering!
World English Bible
Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice.
交叉引用
提摩太前書 2:8
我欲人無怒無爭、隨在舉聖潔之手而祈禱、
啟示錄 5:8
取卷之時、四活物與二十四長老、皆俯伏於羔前、各執琴與金盂、盂滿以香、香即諸聖徒之祈禱、
啟示錄 8:3-4
又一天使執金香爐來、立於祭臺側、又得多香、以與聖徒祈禱、同獻於寶座前之金臺、香之煙與聖徒之祈禱、自天使手同升於天主前、
詩篇 134:2
當向聖所舉手讚美主、
列王紀上 18:36
至獻晚祭時、先知以利亞進前曰、求主亞伯拉罕以撒雅各之天主、今日使人知主在以色列人中為天主、亦知我乃主之僕、我作此諸事、悉遵主命、
出埃及記 29:39
朝獻一羔、暮獻一羔、
箴言 15:8
惡人之祭祀、為主所惡、正直人之祈禱、為主所悅、
但以理書 9:21
我祈禱之詞未竟、在獻夕祭之時、前異象中所見之人迦伯列、迅速而而或作如飛、前來撫我身、
出埃及記 30:34-38
主又諭摩西曰、爾取香品、即拿他弗、拿他弗有譯楓香施喜列、喜利比拿、喜利比拿有譯阿魏有譯阿虞與乳香之清者、權之必相等、又加以鹽、循和香法作清潔之聖香、將此香少許、搗之極細、焚焚原文作置於會幕內法匱前、我在彼降臨諭爾、爾當以此香為至聖、爾所當作之香、不可循此法為己私製、當以此香為聖香歸於主、若有人為聞香、循此法私自製香、其人必滅絕於民中、
詩篇 28:2
我呼籲主、向主之聖殿舉手、求主垂聽我懇求之聲、
詩篇 5:3
求主清晨俯聽我聲、清晨我向主陳詞禱告、遂即盼望、
瑪拉基書 1:11
萬有之主曰、自日出之所、至日入之處、列邦之人、將將或作皆尊我名為大、各處人將將或作皆為我名為我名或作奉我名焚香、獻清潔之祭品、蓋我名在列邦中、將將或作見尊為大、
詩篇 63:4
我在世之時、常稱頌主、敬奉主名、舉手祈禱、
路加福音 1:9-10
循祭司例掣籤、得入主殿焚香、焚香時、眾民在外祈禱、
使徒行傳 3:1
申初、申初原文作第九時祈禱時、彼得約翰同上聖殿、
利未記 10:1-2
亞倫子拿答亞比戶、各取香爐、盛火加香、用非聖之火、獻於主前、不遵主命、有火出自主前、焚二人死於主前、
出埃及記 29:41-42
暮獻此羔、當如朝禮、亦獻麵與油與酒、為馨香、為火祭獻於主、此火焚祭、爾當歷代常獻於主、在會幕門前、我必在彼降臨諭爾、
出埃及記 30:7-9
每朝、亞倫修燈時、當焚香於臺上、暮、亞倫燃燈時、亦焚香於其上、當歷代恆焚香於主前、於此臺上毋焚非聖之香、毋獻火焚祭與素祭、毋行灌奠、
以斯拉記 9:4
凡懍遵以色列天主之言者、俱因被擄而歸者所犯之罪來見我、我抑鬱而坐、至獻晚祭時、
利未記 16:11-13
亞倫乃牽為己作贖罪祭之犢、為己與眷屬贖罪、遂宰此作贖罪祭之犢、由主前祭臺上取爇炭、盛於香爐、又取細香粉盈掬、攜入幔內、以香置於火上、焚於主前、香煙即蔽法匱上之贖罪蓋、亞倫則免於死亡、
民數記 16:35
又有火出自主前、燬其獻香者二百五十人、○
民數記 16:46-48
摩西告亞倫曰、爾取香爐、以祭臺之火盛其中、置香於火上、速往會眾間為之贖罪、因主怒甚、疫癘已降、亞倫遵摩西命取香爐、趨至會眾間、見疫癘已降於民中、遂焚香為民贖罪、立於生者死者間、疫癘即止、