-
当代译本
在天上做王的耶和华啊!我仰望你。
-
新标点和合本
坐在天上的主啊,我向你举目。
-
和合本2010(上帝版-简体)
坐在天上的主啊,我向你举目。
-
和合本2010(神版-简体)
坐在天上的主啊,我向你举目。
-
圣经新译本
坐在天上的主啊!我向你举目。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
中文标准译本
在天上坐着为王的那一位啊,我要向你举目!
-
新標點和合本
坐在天上的主啊,我向你舉目。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
坐在天上的主啊,我向你舉目。
-
和合本2010(神版-繁體)
坐在天上的主啊,我向你舉目。
-
當代譯本
在天上做王的耶和華啊!我仰望你。
-
聖經新譯本
坐在天上的主啊!我向你舉目。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
坐在天上的主啊,我向你舉目。
-
中文標準譯本
在天上坐著為王的那一位啊,我要向你舉目!
-
文理和合譯本
居於諸天者歟、我向爾舉目兮、
-
文理委辦譯本
主居乎天、我舉目以觀瞻兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
居天上之主歟、我向主舉目仰望、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
為盼天上主。向天頻仰首。
-
New International Version
I lift up my eyes to you, to you who sit enthroned in heaven.
-
New International Reader's Version
I look up and pray to you. Your throne is in heaven.
-
English Standard Version
To you I lift up my eyes, O you who are enthroned in the heavens!
-
New Living Translation
I lift my eyes to you, O God, enthroned in heaven.
-
Christian Standard Bible
I lift my eyes to you, the one enthroned in heaven.
-
New American Standard Bible
To You I have raised my eyes, You who are enthroned in the heavens!
-
New King James Version
Unto You I lift up my eyes, O You who dwell in the heavens.
-
American Standard Version
Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.
-
Holman Christian Standard Bible
I lift my eyes to You, the One enthroned in heaven.
-
King James Version
Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
-
New English Translation
I look up toward you, the one enthroned in heaven.
-
World English Bible
I lift up my eyes to you, you who sit in the heavens.