<< 诗篇 123:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    我们要仰望我们的上帝耶和华,如同仆人仰望主人、婢女仰望主母,一直到蒙祂怜悯。
  • 新标点和合本
    看哪,仆人的眼睛怎样望主人的手,使女的眼睛怎样望主母的手,我们的眼睛也照样望耶和华我们的神,直到他怜悯我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,仆人的眼睛怎样仰望主人的手,婢女的眼睛怎样仰望女主人的手,我们的眼睛也照样仰望耶和华—我们的上帝,直到他怜悯我们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,仆人的眼睛怎样仰望主人的手,婢女的眼睛怎样仰望女主人的手,我们的眼睛也照样仰望耶和华—我们的神,直到他怜悯我们。
  • 圣经新译本
    仆人的眼睛怎样望着主人的手,婢女的眼睛怎样望着主母的手,我们的眼睛也照样望着耶和华我们的神,直到他向我们施恩。
  • 中文标准译本
    看哪!仆人的眼睛怎样望着自己主人的手,婢女的眼睛怎样望着自己主母的手,我们的眼睛也照样望着耶和华我们的神,直到他恩待我们。
  • 新標點和合本
    看哪,僕人的眼睛怎樣望主人的手,使女的眼睛怎樣望主母的手,我們的眼睛也照樣望耶和華-我們的神,直到他憐憫我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,僕人的眼睛怎樣仰望主人的手,婢女的眼睛怎樣仰望女主人的手,我們的眼睛也照樣仰望耶和華-我們的上帝,直到他憐憫我們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,僕人的眼睛怎樣仰望主人的手,婢女的眼睛怎樣仰望女主人的手,我們的眼睛也照樣仰望耶和華-我們的神,直到他憐憫我們。
  • 當代譯本
    我們要仰望我們的上帝耶和華,如同僕人仰望主人、婢女仰望主母,一直到蒙祂憐憫。
  • 聖經新譯本
    僕人的眼睛怎樣望著主人的手,婢女的眼睛怎樣望著主母的手,我們的眼睛也照樣望著耶和華我們的神,直到他向我們施恩。
  • 呂振中譯本
    看哪,奴僕的眼怎樣望着主人的手,婢女的眼怎樣望着主母的手,我們的眼也怎樣望着永恆主我們的上帝,直到他恩待我們。
  • 中文標準譯本
    看哪!僕人的眼睛怎樣望著自己主人的手,婢女的眼睛怎樣望著自己主母的手,我們的眼睛也照樣望著耶和華我們的神,直到他恩待我們。
  • 文理和合譯本
    如僕之目、望主人之手、如婢之目、望主母之手、我目亦望我上帝耶和華、待其矜憫兮、
  • 文理委辦譯本
    如僕舉目望主、如婢舉目望主母、我則瞻仰我之上帝耶和華、望其矜憫兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我目仰望主我之天主、俟主憐憫我儕、如僕之目望主人之手、如婢之目望主母之手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶如彼僮僕。常看東翁手。猶如婢女目。恆在主婦肘。吾目亦視主。望主頒恩佑。
  • New International Version
    As the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a female slave look to the hand of her mistress, so our eyes look to the Lord our God, till he shows us his mercy.
  • New International Reader's Version
    Slaves depend on their masters. A female slave depends on the woman she works for. In the same way, we depend on the Lord our God. We wait for him to have mercy on us.
  • English Standard Version
    Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maidservant to the hand of her mistress, so our eyes look to the Lord our God, till he has mercy upon us.
  • New Living Translation
    We keep looking to the Lord our God for his mercy, just as servants keep their eyes on their master, as a slave girl watches her mistress for the slightest signal.
  • Christian Standard Bible
    Like a servant’s eyes on his master’s hand, like a servant girl’s eyes on her mistress’s hand, so our eyes are on the LORD our God until he shows us favor.
  • New American Standard Bible
    Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, As the eyes of a female servant to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He is gracious to us.
  • New King James Version
    Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He has mercy on us.
  • American Standard Version
    Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their master, As the eyes of a maid unto the hand of her mistress; So our eyes look unto Jehovah our God, Until he have mercy upon us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Like a servant’s eyes on his master’s hand, like a servant girl’s eyes on her mistress’s hand, so our eyes are on the Lord our God until He shows us favor.
  • King James Version
    Behold, as the eyes of servants[ look] unto the hand of their masters,[ and] as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes[ wait] upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.
  • New English Translation
    Look, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a female servant look to the hand of her mistress, so my eyes will look to the LORD, our God, until he shows us favor.
  • World English Bible
    Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maid to the hand of her mistress; so our eyes look to Yahweh, our God, until he has mercy on us.

交叉引用

  • 诗篇 130:5-6
    我等候耶和华,一心等候祂,祂的话语是我的盼望。我一心等候耶和华,比守夜的盼望天明还要迫切,比守夜的盼望天明还要迫切。
  • 耶利米哀歌 3:25-26
    耶和华必赐福给那些等候和寻求祂的人,因此,默然等候耶和华的拯救是美好的。
  • 诗篇 40:1-3
    我曾耐心等候耶和华,祂倾听了我的呼求。祂把我从绝望的深渊拉出来,救我脱离泥泞沼泽,把我安置在磐石上,使我步履稳健。祂赐给我一首新歌,一首赞美我们上帝的诗歌。许多人看见便敬畏、信靠耶和华。
  • 诗篇 25:15
    我常常仰望耶和华,因为唯有祂能救我脱离网罗。
  • 路加福音 18:1
    耶稣讲了一个比喻来教导门徒要常常祷告,不要灰心。
  • 创世记 49:18
    “耶和华啊,我切切等候你的拯救。
  • 创世记 32:26
    那人说:“天亮了,让我走吧!”但雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。”
  • 约书亚记 10:6
    基遍人派人去吉甲告诉约书亚说:“住在山区的亚摩利众王正联合起来攻打我们,求你赶快来救我们!不要不顾你的仆人。”
  • 诗篇 119:82
    我期盼你的应许实现,望眼欲穿。我说:“你何时才安慰我?”
  • 约书亚记 9:27
    那天,约书亚让他们在耶和华指定的地方,为会众和耶和华的祭坛劈柴挑水。他们至今仍做这样的工作。
  • 诗篇 119:123-125
    我望眼欲穿地期盼你拯救我,实现你公义的应许。求你以慈爱待你的仆人,将你的律例教导我。我是你的仆人,求你赐我悟性可以明白你的法度。
  • 约书亚记 9:23
    因此,你们是受咒诅的。你们要永远做奴仆,为我上帝的殿劈柴挑水。”