-
吳經熊文理聖詠與新經全集
雅瑋惠且信。慈悲充臟腑。
-
新标点和合本
耶和华有恩惠,有公义;我们的神以怜悯为怀。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华有恩惠,有公义,我们的上帝有怜悯。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华有恩惠,有公义,我们的神有怜悯。
-
当代译本
耶和华仁慈、公义,我们的上帝充满怜悯。
-
圣经新译本
耶和华有恩典,有公义,我们的神满有怜悯。
-
中文标准译本
耶和华有恩惠、有公义,我们的神大有怜悯。
-
新標點和合本
耶和華有恩惠,有公義;我們的神以憐憫為懷。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華有恩惠,有公義,我們的上帝有憐憫。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華有恩惠,有公義,我們的神有憐憫。
-
當代譯本
耶和華仁慈、公義,我們的上帝充滿憐憫。
-
聖經新譯本
耶和華有恩典,有公義,我們的神滿有憐憫。
-
呂振中譯本
永恆主有恩惠,有義氣;我們的上帝以憐憫為懷。
-
中文標準譯本
耶和華有恩惠、有公義,我們的神大有憐憫。
-
文理和合譯本
耶和華仁且義、我上帝矜憫為懷兮、
-
文理委辦譯本
我之上帝耶和華、恆懷矜憫、惟秉公義兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主遂施恩慈、行公義、我天主常以憐憫為懷、
-
New International Version
The Lord is gracious and righteous; our God is full of compassion.
-
New International Reader's Version
The Lord is holy and kind. Our God is full of tender love.
-
English Standard Version
Gracious is the Lord, and righteous; our God is merciful.
-
New Living Translation
How kind the Lord is! How good he is! So merciful, this God of ours!
-
Christian Standard Bible
The LORD is gracious and righteous; our God is compassionate.
-
New American Standard Bible
Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is compassionate.
-
New King James Version
Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is merciful.
-
American Standard Version
Gracious is Jehovah, and righteous; Yea, our God is merciful.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord is gracious and righteous; our God is compassionate.
-
King James Version
Gracious[ is] the LORD, and righteous; yea, our God[ is] merciful.
-
New English Translation
The LORD is merciful and fair; our God is compassionate.
-
World English Bible
Yahweh is Gracious and righteous. Yes, our God is merciful.