<< 詩篇 110:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華謂我主云、坐我右、我將以爾敵、置爾足下兮、
  • 新标点和合本
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 当代译本
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌成为你的脚凳。”
  • 圣经新译本
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。”(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本
    耶和华对我主宣告:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。”
  • 新標點和合本
    耶和華對我主說:你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對我主說:「你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對我主說:「你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。」
  • 當代譯本
    耶和華對我主說:「你坐在我的右邊,等我使你的仇敵成為你的腳凳。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對我主說:“你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳。”(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本
    永恆主的神諭對我主我王說:『你坐在我右邊,等我處置你仇敵、做你腳的凳子。』
  • 中文標準譯本
    耶和華對我主宣告:「你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳。」
  • 文理和合譯本
    耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足几兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶和華謂我主曰、爾坐於我右、待我使爾仇敵為爾足凳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主語吾主。安坐我右邊。俟我為爾克諸敵。令彼俯伏爾足前。
  • New International Version
    The Lord says to my lord:“ Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
  • New International Reader's Version
    The Lord says to my lord,“ Sit at my right hand until I put your enemies under your control.”
  • English Standard Version
    The Lord says to my Lord:“ Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.”
  • New Living Translation
    The Lord said to my Lord,“ Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”
  • Christian Standard Bible
    This is the declaration of the LORD to my Lord:“ Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
  • New American Standard Bible
    The Lord says to my Lord:“ Sit at My right hand Until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
  • New King James Version
    The Lord said to my Lord,“ Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool.”
  • American Standard Version
    Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the declaration of the Lord to my Lord:“ Sit at My right hand until I make Your enemies Your footstool.”
  • King James Version
    The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
  • New English Translation
    Here is the LORD’s proclamation to my lord:“ Sit down at my right hand until I make your enemies your footstool!”
  • World English Bible
    Yahweh says to my Lord,“ Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet.”

交叉引用

  • 希伯來書 10:12-13
    惟基督、既一獻祭、以贖人罪、則恆坐上帝右、待置諸敵於其足下、
  • 哥林多前書 15:25
    基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
  • 以弗所書 1:20-22
    昔以大力甦基督、在天坐己右、凡權力、才能、執政、有名者無論今世來世、皆莫能出其上、服萬物於基督足下、使為萬民首、以益會、
  • 希伯來書 1:13
    上帝對何天使言曰、坐我右、我將以爾敵、置爾足下、
  • 路加福音 20:42-43
    蓋詩篇中、大闢自言、主謂我主云、坐我右、我將以爾敵、置爾足下、
  • 馬可福音 12:35-37
    耶穌於殿教誨、曰、士子何言基督為大闢裔乎、大闢感於聖神、言曰、主謂我主云、坐我右、我將以爾敵置爾足下、夫大闢既稱基督為主、則基督如何為大闢裔乎、眾皆樂聞、○
  • 希伯來書 1:3
    厥子顯其光華、肖乎其質、以大命載萬物、既舍己贖我罪、後在天坐至大者右、
  • 希伯來書 12:2
    所命我之前途、恆心竭力趨之、吾儕始信終克信、皆本乎耶穌、宜專望之、彼思昔所許之樂、受苦於十字架、雖恥不以為意、今坐上帝之位之右、
  • 馬太福音 22:42-46
    爾意基督為何如人、是誰之裔乎、曰、大闢之裔也、曰、大闢感於聖神、何稱基督為主耶、大闢有言曰、主謂我主云、坐我右、我將以爾敵置爾足下焉、夫大闢既稱基督為主、則基督如何為大闢裔乎、眾無辭以對、自是無敢復問者、
  • 使徒行傳 2:34-35
    夫大闢固未以身升天、而當時言曰、主謂我主云、坐吾右、我將以汝敵、置爾足下、
  • 詩篇 8:6
    任以督所造之物、服萬物於其下、
  • 彼得前書 3:22
    耶穌昇天、居上帝右、即秉鈞天使、亦服於其下、
  • 馬太福音 26:64
    耶穌曰、爾言之矣、吾語汝、此後、爾將見人子坐大權者之右、乘天雲而來、
  • 希伯來書 8:1
    余前所論之大要、乃言吾有如此之祭司長、於天坐至大者之位之右、
  • 歌羅西書 3:1
    爾與基督同甦、則宜求在上之事、基督在彼、坐上帝右、
  • 馬可福音 16:19
    主言竟、遂升天、坐上帝右、
  • 詩篇 45:6-7
    上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、爾善善惡惡、故上帝即爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、
  • 詩篇 2:6-9
    曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、即我聖岡。受膏者曰、耶和華有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、爾惟求我、我以異邦賜爾、暨地四極為爾所得。叩以鐵杖、毀如陶器。
  • 詩篇 8:1
    耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、
  • 路加福音 22:41
    遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、