<< 詩篇 106:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾在埃及、丕著異跡、乃余列祖、懵然弗識、罔念爾鴻恩兮、在彼紅海、干爾震怒兮、
  • 新标点和合本
    我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
  • 和合本2010(神版)
    我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
  • 当代译本
    我们祖先在埃及漠视你行的神迹,忘记你向他们屡施慈爱,在红海边反叛你。
  • 圣经新译本
    我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。
  • 中文标准译本
    我们的祖先在埃及时,不明白你的奇妙作为,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海边悖逆。
  • 新標點和合本
    我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海行了悖逆。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海行了悖逆。
  • 和合本2010(神版)
    我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海行了悖逆。
  • 當代譯本
    我們祖先在埃及漠視你行的神蹟,忘記你向他們屢施慈愛,在紅海邊反叛你。
  • 聖經新譯本
    我們的列祖在埃及的時候,不明白你的奇事,也不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海的海邊悖逆了你。
  • 呂振中譯本
    我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,沒有懷念你堅愛之豐盛,反而悖逆了至高者於蘆葦海。
  • 中文標準譯本
    我們的祖先在埃及時,不明白你的奇妙作為,不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海邊悖逆。
  • 文理和合譯本
    我列祖在埃及、不明爾異蹟、不憶爾厚惠、乃於紅海悖逆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕列祖在伊及、不明悟主之奇跡、不記憶主之大恩、在紅海邊肆行叛逆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    憶昔吾祖。客居埃及。不悟靈異。不念大德。紅海之濱。肆行叛逆。
  • New International Version
    When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
  • New International Reader's Version
    When our people were in Egypt, they forgot about the Lord’ s miracles. They didn’t remember his many kind acts. At the Red Sea they refused to obey him.
  • English Standard Version
    Our fathers, when they were in Egypt, did not consider your wondrous works; they did not remember the abundance of your steadfast love, but rebelled by the sea, at the Red Sea.
  • New Living Translation
    Our ancestors in Egypt were not impressed by the Lord’s miraculous deeds. They soon forgot his many acts of kindness to them. Instead, they rebelled against him at the Red Sea.
  • Christian Standard Bible
    Our ancestors in Egypt did not grasp the significance of your wondrous works or remember your many acts of faithful love; instead, they rebelled by the sea— the Red Sea.
  • New American Standard Bible
    Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.
  • New King James Version
    Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea— the Red Sea.
  • American Standard Version
    Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    Our fathers in Egypt did not grasp the significance of Your wonderful works or remember Your many acts of faithful love; instead, they rebelled by the sea— the Red Sea.
  • King James Version
    Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked[ him] at the sea,[ even] at the Red sea.
  • New English Translation
    Our ancestors in Egypt failed to appreciate your miraculous deeds, they failed to remember your many acts of loyal love, and they rebelled at the sea, by the Red Sea.
  • World English Bible
    Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.

交叉引用

  • 出埃及記 14:11-12
    亦謂摩西曰、在埃及、豈無塚地、而導我出、使亡於野、曷待我若是。我在埃及時、豈不曰、我姑為彼役事、與其死於曠野、寧為埃及人服役。
  • 詩篇 78:42
    自昔吾主、展厥能力、拯民於難、民反忘之兮、
  • 申命記 15:15
    爾當憶念、昔在埃及、爾為人役、乃爾上帝耶和華贖爾、故我以此諭爾。
  • 申命記 32:28-29
    斯民無謀猷、無聰明、願其有智而知此、思念厥終、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10-12
    詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、為此、上帝任其大謬、信諸誑言、使不信真理、悅不義者、悉定厥罪、
  • 耶利米哀歌 3:32
    雖令人懷憂、必加矜恤、仁澤靡涯兮、
  • 以賽亞書 44:18
    維彼不識不知、其目若塗以泥、其心不明、
  • 申命記 29:4
    越至於今、爾心不能思、目不能見、耳不能聞、緣耶和華未嘗以是才能賜之於爾也。
  • 以賽亞書 63:7
    選民曰、耶和華自昔、眷顧以色列族、矜憫無涯、恩膏甚溥、我念此而頌美焉。
  • 馬可福音 4:12
    故彼目視而不明、耳聞而不悟、不克遷改而得罪赦、
  • 詩篇 106:45
    追念聖約、體恤倍至、矜憫靡涯兮。
  • 詩篇 78:11
    其經綸異跡、雖顯示之、不復憶之兮、
  • 詩篇 105:5
    亞伯拉罕為其臣僕、雅各彼所遴選、爾曹子孫、當憶其經綸、念其異跡、從其誡命兮。
  • 詩篇 5:7
    我蒙厚恩兮、詣爾室、我畏嚴威兮、望聖所而崇拜。
  • 詩篇 51:1
    上帝矜恤無涯、憐憫乎我、塗抹我愆尤、
  • 以弗所書 2:11
    宜思爾族為異邦人、惟外貌受人割禮者、議爾未嘗受割、
  • 馬可福音 8:17-21
    耶穌知之曰、曷以無餅議乎、爾猶未知未悟歟、心猶頑耶、爾有目不視、有耳不聽、亦不憶乎、我擘五餅分五千人、拾屑盈幾筐乎、曰、十二、又七餅分四千人、拾屑有幾籃乎、曰、七、遂語之曰、何不悟乎、
  • 箴言 1:22
    拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。