<< 箴言 19:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    貧乏者昆弟惡之、況彼友朋、豈不遠之、追而與語、其人已渺、
  • 新标点和合本
    贫穷人,弟兄都恨他;何况他的朋友,更远离他!他用言语追随,他们却走了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    穷乏人连兄弟都恨他,何况朋友,更是远离他!他用言语追随,他们却不在。
  • 和合本2010(神版-简体)
    穷乏人连兄弟都恨他,何况朋友,更是远离他!他用言语追随,他们却不在。
  • 当代译本
    穷人被亲人厌弃,朋友都远远躲避。他苦苦哀求,也无人理会。
  • 圣经新译本
    贫穷人的兄弟都恨他;他的朋友更疏远他。虽然他多多恳求他们,他们却不理会。
  • 中文标准译本
    穷人的所有兄弟都恨恶他,他的伙伴更是远离他!他好言好语地恳求,他们却不理会。
  • 新標點和合本
    貧窮人,弟兄都恨他;何況他的朋友,更遠離他!他用言語追隨,他們卻走了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    窮乏人連兄弟都恨他,何況朋友,更是遠離他!他用言語追隨,他們卻不在。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    窮乏人連兄弟都恨他,何況朋友,更是遠離他!他用言語追隨,他們卻不在。
  • 當代譯本
    窮人被親人厭棄,朋友都遠遠躲避。他苦苦哀求,也無人理會。
  • 聖經新譯本
    貧窮人的兄弟都恨他;他的朋友更疏遠他。雖然他多多懇求他們,他們卻不理會。
  • 呂振中譯本
    窮乏人、其族弟兄都恨他;何況其朋友,豈不更疏遠他。
  • 中文標準譯本
    窮人的所有兄弟都恨惡他,他的夥伴更是遠離他!他好言好語地懇求,他們卻不理會。
  • 文理委辦譯本
    人而匱乏、兄弟疾之、友朋遠之、有求於人、而莫之應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人而窮乏、即兄弟皆惡之、朋友更遠之、人縱有言以許、切切望得、亦無所得、人縱有言以許切切望得亦無所得或作雖以言遍求於人而無人應允
  • New International Version
    The poor are shunned by all their relatives— how much more do their friends avoid them! Though the poor pursue them with pleading, they are nowhere to be found.
  • New International Reader's Version
    Poor people are avoided by their whole family. Their friends avoid them even more. The poor person runs after his friends to beg for help. But they can’t be found.
  • English Standard Version
    All a poor man’s brothers hate him; how much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but does not have them.
  • New Living Translation
    The relatives of the poor despise them; how much more will their friends avoid them! Though the poor plead with them, their friends are gone.
  • Christian Standard Bible
    All the brothers of a poor person hate him; how much more do his friends keep their distance from him! He may pursue them with words, but they are not there.
  • New American Standard Bible
    All the brothers of a poor person hate him; How much more do his friends abandon him! He pursues them with words, but they are gone.
  • New King James Version
    All the brothers of the poor hate him; How much more do his friends go far from him! He may pursue them with words, yet they abandon him.
  • American Standard Version
    All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth them with words, but they are gone.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the brothers of a poor man hate him; how much more do his friends keep their distance from him! He may pursue them with words, but they are not there.
  • King James Version
    All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth[ them with] words,[ yet] they[ are] wanting[ to him].
  • New English Translation
    All the relatives of a poor person hate him; how much more do his friends avoid him– he pursues them with words, but they do not respond.
  • World English Bible
    All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.

交叉引用

  • 詩篇 38:11
    我遘惡疾、友朋遠離、親屬遙立兮、
  • 箴言 19:4
    富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
  • 箴言 21:13
    貧者呼籲、塞耳弗聞、則己呼籲、亦莫之聽、
  • 約翰一書 3:17-18
    凡有斯世之財產者、視兄弟匱乏、自塞其矜恤之心、則上帝之愛烏得寓其衷哉、小子乎、我儕之愛、勿以言以舌、乃以行以誠也、
  • 箴言 18:23
    貧者懇切以求、富者厲詞以應、
  • 雅各書 2:15-16
    若兄弟姊妹裸體、而日乏食、爾中或語之曰、安然而往、願爾溫飽、而不予以身之所需、則何益哉、
  • 雅各書 2:6
    爾乃辱夫貧者、彼富者非挾制爾、曳爾至公庭乎、
  • 傳道書 9:15-16
    邑有貧而智者、用智以拯其城、而無人記憶之、我則曰、智愈於力、然貧者之智、為人蔑視、言不見聽、
  • 詩篇 88:18
    爾使我之良朋密友遠我、相譏隱匿於暗兮、
  • 路加福音 18:38-40
    瞽者呼曰、大衛之裔耶穌、矜恤我、前行者責之使默、彼愈呼曰、大衛之裔、矜恤我、耶穌止、命攜之來、既近、則問之曰、
  • 箴言 14:20
    窮乏者鄰亦惡之、富厚者友朋眾多、
  • 詩篇 88:8
    使我相識疏遠、為其所憎、我被禁錮、不得出兮、