主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 16:29
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
兇惡者誘惑其友、引之行不善之道、
新标点和合本
强暴人诱惑邻舍,领他走不善之道。
和合本2010(上帝版)
残暴的人引诱邻舍,领他走不好的道路。
和合本2010(神版)
残暴的人引诱邻舍,领他走不好的道路。
当代译本
残暴之徒引诱邻舍走入歧途。
圣经新译本
强暴的人引诱邻舍,领他走邪恶的道路。
中文标准译本
残暴者引诱他的邻人,使他走上不好的道路。
新標點和合本
強暴人誘惑鄰舍,領他走不善之道。
和合本2010(上帝版)
殘暴的人引誘鄰舍,領他走不好的道路。
和合本2010(神版)
殘暴的人引誘鄰舍,領他走不好的道路。
當代譯本
殘暴之徒引誘鄰舍走入歧途。
聖經新譯本
強暴的人引誘鄰舍,領他走邪惡的道路。
呂振中譯本
強暴的人引誘鄰舍,領他走不好之路。
中文標準譯本
殘暴者引誘他的鄰人,使他走上不好的道路。
文理和合譯本
強暴之人、誘惑鄰里、引入不善之途、
文理委辦譯本
惡人誘鄰里為不善、
New International Version
A violent person entices their neighbor and leads them down a path that is not good.
New International Reader's Version
A person who wants to hurt others tries to get them to sin. That person leads them down a path that isn’t good.
English Standard Version
A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good.
New Living Translation
Violent people mislead their companions, leading them down a harmful path.
Christian Standard Bible
A violent person lures his neighbor, leading him on a path that is not good.
New American Standard Bible
A person of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.
New King James Version
A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good.
American Standard Version
A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
Holman Christian Standard Bible
A violent man lures his neighbor, leading him in a way that is not good.
King James Version
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way[ that is] not good.
New English Translation
A violent person entices his neighbor, and leads him down a path that is terrible.
World English Bible
A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
交叉引用
箴言 2:12-15
救爾於惡道、救爾脫於言辭乖戾之人、彼離正直之道、欲行幽暗之路、樂於作惡、喜惡者之妄為、其路偏僻、其徑邪曲、
箴言 3:31
勿妒強暴者、勿悅其一切道塗、
箴言 12:26
善人以道示於人、惡人之途迷乎己、
尼希米記 6:13
彼賄之、欲恐喝我、使我行此而犯罪、播揚惡言、得以訕謗我、
撒母耳記上 19:17
掃羅謂米甲曰、何欺我哉、縱我敵去、使之脫免、米甲對掃羅曰、彼謂我曰、爾縱我去、不然、我殺爾、
撒母耳記上 23:19-21
西弗人上基比亞見掃羅曰、大衛在我地、匿於林中、在山寨、在耶是門耶是門或作曠野下同南之哈基拉山、今王可任意而下、我必付之於王手、掃羅曰、爾既顧恤我、願主賜福於爾、
撒母耳記上 19:11
掃羅遣人至大衛家守之、待旦、欲殺之、大衛妻米甲謂之曰、爾今夕若不保命而逃、明日必見殺、
箴言 1:10-14
我子、惡人若誘爾、切勿依從、如彼曰、爾我同行、我欲設伏殺人流血、無故立謀、以害無辜者、生吞之如示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓彼雖正直、我亦害之、彼雖正直我亦害之或作將彼全然吞滅使如已下墓之人、從而多獲珍寶、以奪取之貨財、充盈我室、爾可與我同儕所有均分、爾我共有一囊、
撒母耳記上 22:7-9
謂侍側之臣僕曰、便雅憫人、須聽我言、耶西子將以田畝葡萄園給爾眾乎、將立爾眾為千夫長百夫長乎、爾竟結黨謀攻我、我子與耶西子結盟、我子使我之臣、伏以害我、即如今日情景、爾中乃無人告我、無人為我懷憂、時、以東人多益、亦侍於掃羅臣僕中、對曰、我曾見耶西子至挪伯、見亞希突子亞希米勒、
彼得後書 3:17
可愛者乎、既預知此事、則當慎、毋為惡人之謬所迷、而失爾之堅心、