<< 腓立比書 4:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝將偕爾、○
  • 新标点和合本
    你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的神就必与你们同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • 和合本2010(神版)
    你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的神就必与你们同在。
  • 当代译本
    你们从我身上学习、领受、看到和听到的,都要照着去行。这样,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • 圣经新译本
    你们在我身上所学习、所领受、所听见、所看见的,这些事你们都应当实行;那么,赐平安的神就必与你们同在。
  • 中文标准译本
    凡是你们在我身上所学到的、所领受的、所听到的、所看到的,这些事你们就当实行。这样,赐平安的神就会与你们同在。
  • 新標點和合本
    你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們從我所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的事,你們都要繼續去做,賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 和合本2010(神版)
    你們從我所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的事,你們都要繼續去做,賜平安的神就必與你們同在。
  • 當代譯本
    你們從我身上學習、領受、看到和聽到的,都要照著去行。這樣,賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 聖經新譯本
    你們在我身上所學習、所領受、所聽見、所看見的,這些事你們都應當實行;那麼,賜平安的神就必與你們同在。
  • 呂振中譯本
    你們在我身上所學習所領受、所聽見所看到的、你們都要習行;賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 中文標準譯本
    凡是你們在我身上所學到的、所領受的、所聽到的、所看到的,這些事你們就當實行。這樣,賜平安的神就會與你們同在。
  • 文理委辦譯本
    所學所受、所見所聞於我者、皆當行之、願賜平康之上帝祐爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所學所受所聞所見於我者、皆當行之、則平康之天主必偕爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    平素所學、所受、所聞、所見於予者、亦望爾能身體而力行之、則平安之主、必與爾俱矣。
  • New International Version
    Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me— put it into practice. And the God of peace will be with you.
  • New International Reader's Version
    Do what you have learned or received or heard from me. Follow my example. The God who gives peace will be with you.
  • English Standard Version
    What you have learned and received and heard and seen in me— practice these things, and the God of peace will be with you.
  • New Living Translation
    Keep putting into practice all you learned and received from me— everything you heard from me and saw me doing. Then the God of peace will be with you.
  • Christian Standard Bible
    Do what you have learned and received and heard from me, and seen in me, and the God of peace will be with you.
  • New American Standard Bible
    As for the things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
  • New King James Version
    The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you.
  • American Standard Version
    The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do what you have learned and received and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
  • King James Version
    Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
  • New English Translation
    And what you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
  • World English Bible
    The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.

交叉引用

  • 腓立比書 3:17
    兄弟乎、爾宜效我、且視依我模楷而行者、
  • 彼得後書 1:10
    是故兄弟、愈當殷勤、以堅爾召爾選、爾若行此、則永不蹶躓、
  • 雅各書 1:22
    惟宜行道、不第聞之而自欺也、
  • 腓立比書 4:7
    上帝之和平超乎人意、將於基督耶穌中、守衛爾心爾志、○
  • 約翰福音 13:17
    爾若知此而行之、則福矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1-8
    兄弟乎、我猶有言、因主耶穌、求爾勸爾、依爾素受於我者、當如何行而悅上帝、既行之、則宜增益之、爾知我由主耶穌以何誡授爾、夫爾成聖戒淫、乃上帝之旨、欲爾各知以聖以尊、自安其室、毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、勿踰閑、欺乃兄弟、凡如此者、主必報之、如我昔告爾而證之也、蓋上帝召我、非致污、乃成聖、故拒之者非拒人、乃拒賜聖神之上帝也、○
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6-10
    兄弟乎、我以我主耶穌基督之名命爾、凡兄弟妄行、不依所受我儕之傳者、則遠之、爾自知當如何效我、蓋我未嘗妄行於爾中、亦未嘗素餐於人、乃以勞以苦、晝夜操作、免累爾中一人、非我無權、第自為模楷、俾爾效我、昔偕爾時、即以此命爾云、不願操作者、則食之、
  • 羅馬書 16:20
    賜平康之上帝、將速踐撒但於爾足下、願我主耶穌基督之恩偕爾曹焉、○
  • 哥林多後書 13:11
    餘則問諸兄弟安、願爾完全安慰、同心輯和、則仁愛平康之上帝必偕爾、
  • 馬太福音 7:24-27
    凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、凡聞我言而不行者、譬諸愚人、建屋沙上、雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、且傾覆者大也、○
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:6
    且爾效我儕、亦效主、於多難中、以聖神之樂而受道、
  • 哥林多前書 10:31-11:1
    如是、爾或食或飲、凡所為者、皆以榮上帝而為之、勿使人躓礙、或猶太人、或希利尼人、或上帝會、如我凡事悅眾、不求益己、乃求益眾、使之得救也、爾當效我、如我效基督焉、○
  • 羅馬書 15:33
    願賜平康之上帝偕爾眾、阿們、
  • 希伯來書 13:20-21
    願平康之上帝、曾以永約之血、使羣羊之大牧、我主耶穌、自死復生、俾爾備乎諸善、以行其旨、且於我衷成其所悅者、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
  • 哥林多後書 5:19-20
    即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○是以我為基督使、猶上帝託我勸爾、我代基督求爾與上帝復和、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:14
    兄弟乎、爾嘗效在猶太屬基督耶穌之上帝會、以爾受苦於同族、猶彼於猶太人也、
  • 申命記 5:1
    摩西召以色列眾、告之曰、以色列人歟、我所諭爾之典章律例、爾當聽從、學習遵行、
  • 馬太福音 7:21
    凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我父之旨者而已、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:4
    我賴主深信、所命爾者、爾今行之、終必行之、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23
    願平康之上帝、使爾純聖、保全爾靈與心與身、於我主耶穌基督降臨之日、悉無可責、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2-12
    我於腓立比受苦受辱、乃爾所知、然賴我上帝、在窘迫中與爾侃侃言上帝之福音、蓋我之勸誨、非出於謬、非出於污、非以詭譎、惟上帝既鑒我、福音是託、遂如是而言、非若悅人、乃悅鑒我心之上帝也、我從無諂諛、乃爾所知、亦未掩飾貪婪、上帝為之證、雖為基督使徒、可令人崇敬、然未求榮於爾、亦未求榮於人、惟溫柔於爾中、猶乳媼煦嫗其子、我儕既如是戀慕爾、願予爾者、不第上帝之福音、亦己之生命、因爾為我所深愛也、兄弟乎、爾念我勞苦、晝夜操作、免累爾中一人、以宣上帝福音於爾、我儕向爾信者所行、如何以聖以義、無疵可摘、爾與上帝證之、爾亦知我儕如何視爾各人、猶父之於子、勸勉、安慰、指證、致爾行合乎上帝、即召爾入其國而與其榮者也、○
  • 路加福音 8:21
    耶穌謂眾曰、聽上帝道而行之者、即我母及我兄弟也、○
  • 馬太福音 5:19-20
    故廢此誡至微之一、又以是訓人者、在天國必謂之至微、惟遵行之、且以訓人者、在天國必謂之大也、我語汝、儻爾之義、無以尚乎士子法利賽人之義、斷不進於天國也、○
  • 約翰福音 2:5
    其母謂諸僕曰、凡彼語爾者、其行之、
  • 使徒行傳 9:6
    起入城、爾當行者、將以示爾、
  • 馬太福音 1:23
    將有處女孕而生子、人稱其名、曰以馬內利、譯即上帝偕我儕也、
  • 提摩太後書 4:22
    願主偕爾靈、恩偕爾曹焉、
  • 約翰福音 15:14
    爾若行我所命、即我友也、
  • 以賽亞書 41:10
    勿畏葸、以我偕爾、勿恇怯、以我為爾上帝、我必鞏固爾、輔助爾、以我公義之右手扶持爾、
  • 哥林多前書 14:33
    蓋上帝非紊亂之上帝、乃和平之上帝、在聖徒諸會皆然、○
  • 約翰一書 3:22
    且凡所求者必得之、因我守其誡、而行其所悅之事也、
  • 以賽亞書 8:10
    任爾共謀、終歸無成、任爾發言、終必不立、因上帝偕我儕也、
  • 路加福音 6:46
    爾胡為稱我主也、主也、而不行我所言乎、