<< 腓立比書 3:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋我屢告爾、今又涕泣告爾、多有所行與基督十架為敵者、
  • 新标点和合本
    因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:
  • 和合本2010(上帝版)
    因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。
  • 和合本2010(神版)
    因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。
  • 当代译本
    我已经多次告诉你们,现在又流着泪提醒你们:有许多人行事为人与基督的十字架为敌。
  • 圣经新译本
    我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌,
  • 中文标准译本
    其实我过去再三地告诉你们,而现在又流着眼泪告诉你们:有许多人的行事为人,是基督十字架的仇敌。
  • 新標點和合本
    因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們:
  • 和合本2010(上帝版)
    因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。
  • 和合本2010(神版)
    因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。
  • 當代譯本
    我已經多次告訴你們,現在又流著淚提醒你們:有許多人行事為人與基督的十字架為敵。
  • 聖經新譯本
    我常常告訴你們,現在又流著淚說,有許多人行事為人,是基督十字架的仇敵,
  • 呂振中譯本
    因為有許多人、就是我屢次告訴你們、如今竟流着眼淚告訴你們的:他們的行事為人、就是基督十字架的仇敵。
  • 中文標準譯本
    其實我過去再三地告訴你們,而現在又流著眼淚告訴你們:有許多人的行事為人,是基督十字架的仇敵。
  • 文理委辦譯本
    我言之屢矣、今為涕泣而道、多有行事與基督十字架之道相敵者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我屢告爾、今流淚又告爾、有多人行事與基督之十字架為敵者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋方今天下、與基督之十字架為敵者滔滔皆是也。此予已屢為爾曹陳之、今復涕泣為爾等道之;
  • New International Version
    For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
  • New International Reader's Version
    I have told you these things many times before. Now I tell you again with tears in my eyes. Many people live like enemies of the cross of Christ.
  • English Standard Version
    For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
  • New Living Translation
    For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.
  • Christian Standard Bible
    For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.
  • New American Standard Bible
    For many walk, of whom I often told you, and now tell you even as I weep, that they are the enemies of the cross of Christ,
  • New King James Version
    For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • American Standard Version
    For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • Holman Christian Standard Bible
    For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.
  • King James Version
    ( For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping,[ that they are] the enemies of the cross of Christ:
  • New English Translation
    For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.
  • World English Bible
    For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,

交叉引用

  • 以賽亞書 8:11
    耶和華持我、示我勿蹈斯民之途、
  • 以弗所書 4:17
    故我言之、且緣主勸之、爾之所行、毋復志意虛妄、如異邦人然、
  • 加拉太書 1:7
    此非福音也、乃擾爾者、欲紛更基督福音耳、
  • 耶利米書 13:17
    如爾不聽、我將為爾狂傲、背人而泣、我目流涕痛哭、以耶和華之羣羊被虜也、
  • 加拉太書 2:14
    我見其行不端、不依福音之真、遂於眾前語之曰、爾猶太人也、所行既如異邦人、非如猶太人、胡為強異邦人如猶太人乎、
  • 加拉太書 6:12
    凡欲以形軀矜飾者、強爾受割、特恐為基督之十架受窘逐耳、
  • 彼得後書 2:10
    彼狥形軀、縱污慾、輕視執政為尤甚、乃果敢自恃、謗讟尊榮、而不戰慄、
  • 腓立比書 1:15-16
    夫宣基督、以媢嫉紛爭者有之、以善意者亦有之、此則出於愛、知我之立、為辯福音也、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6
    勿踰閑、欺乃兄弟、凡如此者、主必報之、如我昔告爾而證之也、
  • 腓立比書 1:4
    為爾眾祈時、恆欣然而求、
  • 以弗所書 5:5-6
    蓋爾誠知淫者、污者、及貪婪即拜像者、皆不得嗣業於基督與上帝之國、勿為人之虛言所欺、緣此、上帝之怒、臨於悖逆之人、
  • 使徒行傳 20:30-31
    亦將有人起於爾中、出悖逆之言、誘門徒從之、故當儆醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以勸爾眾、
  • 加拉太書 5:21
    媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
  • 使徒行傳 20:19
    我之事主、凡事謙遜涕泣、因猶太人謀害而歷諸艱、
  • 路加福音 19:41
    既近、見城、則為之哭、
  • 哥林多後書 11:13
    若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
  • 但以理書 4:37
    今我尼布甲尼撒、頌美稱揚尊崇天上之王、其所行者、悉為真實、其道公義、惟驕泰而行者、則降而卑之、
  • 耶利米書 9:1
    願我首為水泉、我目為淚源、則可為我被戮之民女、旦夕哭泣、
  • 哥林多後書 11:29
    誰弱而我不弱乎、誰躓而我心不如焚乎、
  • 哥林多前書 6:9
    豈不知不義者不得承上帝國乎、毋受惑、凡淫亂、拜像、行姦、為孌童、比頑童、
  • 詩篇 119:136
    我目出涕若川流、因人不守爾律兮、○
  • 加拉太書 2:21
    我不虛上帝之恩、蓋義若由律、則基督之死為徒然矣、
  • 哥林多前書 1:18
    夫十架之道、於淪亡者則為愚、於我儕得救者、則為上帝之能、
  • 哥林多後書 2:4
    昔我哀痛迫切、不勝涕泣、以書遺爾、非令爾憂、乃使爾知我愛爾甚也、○
  • 羅馬書 9:2
    我有大憂、痛心不已、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:11
    我聞爾中有妄行者、無所操作、專務外事、
  • 猶大書 1:13
    為海之狂波、沫噴其辱、為流蕩之星、而幽暗冥冥、永留以待、