<< 腓立比書 3:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    兄弟乎、爾宜效我、且視依我模楷而行者、
  • 新标点和合本
    弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些效法我们榜样的人。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些效法我们榜样的人。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,你们要一同效法我,也要向那些以我们为榜样的人学习。
  • 圣经新译本
    弟兄们,你们要一同效法我,也要留意那些照着我们给你们的榜样而行的人。
  • 中文标准译本
    弟兄们,你们要一同效法我,也要留心看那些像你们一样,以我们为榜样行事的人。
  • 新標點和合本
    弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些效法我們榜樣的人。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些效法我們榜樣的人。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,你們要一同效法我,也要向那些以我們為榜樣的人學習。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,你們要一同效法我,也要留意那些照著我們給你們的榜樣而行的人。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,你們要一同效法我。你們怎樣有我們做榜樣,就該注意看那些照這樣行的人。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,你們要一同效法我,也要留心看那些像你們一樣,以我們為榜樣行事的人。
  • 文理委辦譯本
    兄弟宜效我、及視諸從我模楷者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、爾當效我、亦當視諸遵行我模範者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予以身作則、願兄弟效之。凡善學吾儕所立之規範者、爾等亦當親之近之、而思齊焉。
  • New International Version
    Join together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, join together in following my example. You have us as a model. So pay close attention to those who live as we do.
  • English Standard Version
    Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, pattern your lives after mine, and learn from those who follow our example.
  • Christian Standard Bible
    Join in imitating me, brothers and sisters, and pay careful attention to those who live according to the example you have in us.
  • New American Standard Bible
    Brothers and sisters, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.
  • New King James Version
    Brethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern.
  • American Standard Version
    Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
  • Holman Christian Standard Bible
    Join in imitating me, brothers, and observe those who live according to the example you have in us.
  • King James Version
    Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
  • New English Translation
    Be imitators of me, brothers and sisters, and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example.
  • World English Bible
    Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.

交叉引用

  • 哥林多前書 4:16
    故勸爾效我、
  • 腓立比書 4:9
    爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝將偕爾、○
  • 彼得前書 5:3
    勿主持所託、乃模範於眾、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:7
    爾自知當如何效我、蓋我未嘗妄行於爾中、
  • 提摩太前書 4:12
    勿以爾之年幼為人輕視、惟以言行愛信與潔、為信者之模楷、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:9
    非我無權、第自為模楷、俾爾效我、
  • 哥林多前書 10:32-11:1
    勿使人躓礙、或猶太人、或希利尼人、或上帝會、如我凡事悅眾、不求益己、乃求益眾、使之得救也、爾當效我、如我效基督焉、○
  • 羅馬書 16:17
    兄弟乎、我求爾凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜慎而避之、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:6
    且爾效我儕、亦效主、於多難中、以聖神之樂而受道、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:14
    若有不從我此書之言者、則誌之、勿與交、使自愧、
  • 希伯來書 13:7
    導爾而宣上帝道於爾者、宜念之、揆其生平之果效、而法其信、
  • 詩篇 37:37
    察完人、觀正人、慕和平者、其終有福兮、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10-14
    我儕向爾信者所行、如何以聖以義、無疵可摘、爾與上帝證之、爾亦知我儕如何視爾各人、猶父之於子、勸勉、安慰、指證、致爾行合乎上帝、即召爾入其國而與其榮者也、○是以我謝上帝不輟、因爾由我受上帝道而納之、非如人道、乃上帝道、是誠上帝道、力行於爾信者之中也、兄弟乎、爾嘗效在猶太屬基督耶穌之上帝會、以爾受苦於同族、猶彼於猶太人也、