<< 俄巴底亞書 1:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹猶大人在我聖山、已飲苦杯、列邦之人、亦必恆飲、且飲且吸、歸於烏有、若原未有、
  • 新标点和合本
    你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯,万国也必照样常常地喝;且喝且咽,他们就归于无有。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们在我圣山怎样喝了苦杯,万国必照样不停地喝,且喝且吞,他们就必归于无有。
  • 和合本2010(神版)
    你们在我圣山怎样喝了苦杯,万国必照样不停地喝,且喝且吞,他们就必归于无有。
  • 当代译本
    你们犹大人在我的圣山上怎样饱饮愤怒,万国也要照样饮,且要大口吞下,直到他们完全消逝。
  • 圣经新译本
    你们怎样在我的圣山上喝过苦杯,万国也必照样不住地喝,他们要喝,并且要吞下去,他们就不再存在了。
  • 新標點和合本
    你們猶大人在我聖山怎樣喝了苦杯,萬國也必照樣常常地喝;且喝且咽,他們就歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們在我聖山怎樣喝了苦杯,萬國必照樣不停地喝,且喝且吞,他們就必歸於無有。
  • 和合本2010(神版)
    你們在我聖山怎樣喝了苦杯,萬國必照樣不停地喝,且喝且吞,他們就必歸於無有。
  • 當代譯本
    你們猶大人在我的聖山上怎樣飽飲憤怒,萬國也要照樣飲,且要大口吞下,直到他們完全消逝。
  • 聖經新譯本
    你們怎樣在我的聖山上喝過苦杯,萬國也必照樣不住地喝,他們要喝,並且要吞下去,他們就不再存在了。
  • 呂振中譯本
    你們猶大人怎樣在我聖山喝了苦杯,列國也必怎樣不斷地喝,邊喝邊說醉話,若無其事的樣子。
  • 文理和合譯本
    爾猶大人、在我聖山而飲、萬邦亦將如是恆飲、且飲且咽、將若未嘗有者、
  • 文理委辦譯本
    昔猶大人居我聖山、而飲苦杯、列邦之人、亦必群飲、且飲且啜、歸於死亡、
  • New International Version
    Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been.
  • New International Reader's Version
    You Edomites made my holy mountain of Zion impure by drinking and celebrating there. So all the nations will drink from the cup of my anger. And they will keep on drinking from it. They will vanish. It will be as if they had never existed.
  • English Standard Version
    For as you have drunk on my holy mountain, so all the nations shall drink continually; they shall drink and swallow, and shall be as though they had never been.
  • New Living Translation
    Just as you swallowed up my people on my holy mountain, so you and the surrounding nations will swallow the punishment I pour out on you. Yes, all you nations will drink and stagger and disappear from history.
  • Christian Standard Bible
    As you have drunk on my holy mountain, so all the nations will drink continually. They will drink and gulp down and be as though they had never been.
  • New American Standard Bible
    For just as you drank on My holy mountain, All the nations will drink continually. They will drink to the last drop, And become as if they had never existed.
  • New King James Version
    For as you drank on my holy mountain, So shall all the nations drink continually; Yes, they shall drink, and swallow, And they shall be as though they had never been.
  • American Standard Version
    For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been.
  • Holman Christian Standard Bible
    As you have drunk on My holy mountain, so all the nations will drink continually. They will drink and gulp down and be as though they had never been.
  • King James Version
    For as ye have drunk upon my holy mountain,[ so] shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
  • New English Translation
    For just as you have drunk on my holy mountain, so all the nations will drink continually. They will drink, and they will gulp down; they will be as though they had never been.
  • World English Bible
    For as you have drunk on my holy mountain, so will all the nations drink continually. Yes, they will drink, swallow down, and will be as though they had not been.

交叉引用

  • 耶利米書 49:12
    主如是云、不當飲苦杯者已飲之、則爾豈能免乎、決然不免、爾亦必飲之、
  • 約珥書 3:17
    爾曹必知我乃主爾之天主、駐蹕於我之聖郇山、是時耶路撒冷必為聖地、異邦人不復侵犯、不復侵犯原文作不復經行其中
  • 以賽亞書 51:22-23
    主爾之天主、為己民伸冤者、爾之天主如是云、昏醉之杯、我已接於爾手、我震怒之大罇、爾不復飲之、必授於虐遇爾者之手、彼曾謂爾曰、爾屈伏爾躬、任我儕由其上踰越而行、遂使爾背若塵土、若通衢、任人往來、
  • 耶利米書 25:15-16
    主以色列之天主在默示中諭我曰、爾自我手接此爵、盛以忿怒之酒者、我遣爾至列國、使彼咸飲、既飲則昏迷狂亂、因我使之遭遇鋒刃之災、
  • 彼得前書 4:17
    蓋時已至、天主之家先受鞫、若我儕先受鞫、則不信天主福音者、其終當何如、
  • 以賽亞書 29:7-8
    其時攻困亞利伊勒、及其保障之列國軍眾、必將如夢、髣髴夜間幻象、如饑者夢食、醒而仍覺腹空、又如渴者夢飲、醒而仍覺困憊煩渴、攻擊郇山之列國軍眾、亦將若是、
  • 哈巴谷書 1:9
    彼眾咸來、以行強暴、長驅大進、勢若東風、擄掠人民、多若塵沙、
  • 耶利米書 25:27-29
    爾必告之曰、萬有之主以色列之天主如是云、爾曹當飲、飲醉以致吐哇、傾仆不起、因我必使鋒刃之災臨爾曹、如彼不願接爵於爾手以飲、則爾告之曰、萬有之主如是云、爾必飲之、歸我名之邑、我且降災、或作斯邑為籲我名之所我且降災爾曹豈能免於災乎、決不得免、我必使天下萬民、俱遭鋒刃之災、此乃萬有之主所言、
  • 以賽亞書 8:9-10
    列國乎、任爾諠譁、終必喪膽、喪膽或作傷殘下同遠方萬民當聽、爾雖整頓、終必喪膽、爾雖整頓、終必喪膽、任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕○
  • 詩篇 75:8-9
    主手持杯、滿斟醲酒、酒沫外溢、將酒傾出、使地上惡人、吸盡渣滓、我必時常將此宣揚、又必歌頌雅各之天主、
  • 以賽亞書 49:25-26
    主如是云、勇士所擄、亦能奪歸、強者所攘、亦能解救、敵爾者、我必敵之、必拯救爾之諸子、我必使虐遇爾者、自食其肉、自飲其血、如醉以新酒、使凡有血氣者、皆知我耶和華乃救爾者、雅各之全能主乃贖爾者、
  • 以賽亞書 42:14
    我靜寂緘默、隱忍已久、今將呼號、如臨產之婦、奮然吐氣、呼吸甚烈、